Английский - русский
Перевод слова Led
Вариант перевода Причиной

Примеры в контексте "Led - Причиной"

Примеры: Led - Причиной
The multicultural nature of the Peruvian population had led to the increased participation of various ethnic groups in Congress in recent years. Многонациональный состав населения Перу стал причиной расширения в последние годы участия различных этнических групп в деятельности конгресса.
He had no doubt that the state of emergency had led to many serious human rights violations. У него нет никаких сомнений в том, что чрезвычайное положение стало причиной множества серьезных нарушений прав человека.
The expansion of urban and rural settlements and industrial activities as well as infrastructure development have led to substantial species and habitat loss. Расширение площадей городов и населенных пунктов в сельских районах, промышленная деятельность и развитие инфраструктуры также являются причиной исчезновения значительного числа биологических видов и ареалов их обитания.
This has led to discussions and a lack of clarity in the practical implementation, particularly as the listing is incomplete. Это вызвало споры и явилось причиной недостаточной ясности с точки зрения практического применения, что, в частности, обусловлено неполнотой перечня.
Examination of the design of the stages led to the identification of a number of potential failure modes, modes that could have led to the observed explosions. Анализ конструкции ступеней позволил определить ряд потенциальных видов отказа, которые, возможно, являлись причиной наблюдавшихся взрывов.
Mr. La Yifan said that racism was a grave violation of human rights that also led to poverty and armed conflict. Г-н Ла Ифань говорит, что расизм является грубым нарушением прав человека и причиной бедности и вооруженных конфликтов.
This situation has led to the ongoing degradation of the urban environment. Эта ситуация явилось причиной непрекращающейся деградации городской среды.
Lack of proper operational planning and the haste with which some activities were approved had also led to the current situation. Причиной нынешней ситуации стало также ненадлежащее оперативное планирование и спешка в утверждении некоторых мероприятий.
The occupation has also led to a virtual dismantling of the social infrastructure. Оккупация является также причиной практически полного разрушения социальной инфраструктуры.
The absence of visible gender discrimination in Kyrgyz society has led to the neglect of women's rights. Отсутствие в кыргызском обществе очевидных проявлений дискриминации по признаку пола является причиной того, что правам женщин уделяется недостаточно внимания.
Furthermore, the governance structure for field mission procurement was unclear which had led to inadequate monitoring of field procurement. Кроме того, остается неясной структура управления закупками полевых миссий, что стало причиной неэффективности контроля закупок на местах.
The above are the programme budget policy issues that have led to the current financial situation. Приведенные выше факты отражают проблемы в политике в отношении бюджета по программам, которые стали причиной нынешнего финансового положения.
These problems have led to land disputes, rubber theft and associated violence that may increasingly threaten rural security. Эти проблемы являются причиной земельных споров, кражи каучука и связанного с этим насилия, которые могут порождать все большую угрозу для безопасности в сельских районах.
Since then, the increased staffing of the secretariat of the Fund had led to additional requirements for office space. Происшедшее с тех пор увеличение штатного состава секретариата Фонда стало причиной возникновения дополнительных потребностей в служебных помещениях.
This has sometimes led to lack of support from civil society for programmes and interventions aimed at the eradication of poverty. Это иногда являлось причиной оказания гражданским обществом недостаточной поддержки программам и инициативам, направленным на искоренение нищеты.
It is a fact that economic frustrations have led to crises most often leading to armed conflict. Фактом является то, что экономические неурядицы приводили к кризисам, которые чаще всего становились причиной вооруженных конфликтов.
This situation has led to unprecedented violence resulting in massive loss of life. Все это стало причиной беспрецедентной вспышки насилия и гибели многих людей.
The influx of foreign workers led to a considerable housing shortage. Приток иностранных рабочих стал причиной значительной нехватки жилья.
This led the combatants to systematically ask the Mambasa inhabitants about the whereabouts of this ethnic group. Это послужило причиной того, что комбатанты систематически пытались выяснить у населения Мамбасы местонахождение этой этнической группы.
Information generated by incompatible information systems, IMIS and Atlas led to significant delays. Тот факт, что информация поступала из несовместимых информационных систем, стал причиной значительных задержек.
The author argues that this led to her brothers initiating legal proceedings to strip her of her titles. Автор утверждает, что это послужило причиной начала ее братьями процессуальных действий с целью лишения ее дворянских титулов.
However, one delegation pointed out that the current format of the agreement had led to processing delays in securing project funding. Однако одна делегация указала на то, что текущий формат соглашения стал причиной задержек с их обработкой в плане обеспечения финансирования проектов.
This led to the first attempt at institutional reform, which was completed in 1999. Это стало причиной первой попытки провести организационную реформу, которая была завершена в 1999 году.
These steps have led to protests and conflict in some situations. В ряде случаев эти меры послужили причиной протестов и конфликтов.
In the following months, further rises led to political unrest in several countries. Их дальнейший рост в последующие месяцы стал причиной политической напряженности в ряде стран.