Английский - русский
Перевод слова Led
Вариант перевода Причиной

Примеры в контексте "Led - Причиной"

Примеры: Led - Причиной
The prolonged political deadlock has generated violent confrontations between the opposing parties that has led to a number of fatalities and injuries. Этот затянувшийся политический тупик стал причиной ожесточенной борьбы между оппозиционными партиями, в результате которой есть убитые и раненые.
Prison overcrowding remains a high-priority concern and led to several disturbances in provincial prisons during the reporting period. Проблемой первостепенной важности по-прежнему является переполненность тюрем, которая в отчетный период стала причиной беспорядков в нескольких провинциальных тюрьмах.
The "shortcomings" of both methods described above have led to the proposal of a survey based directly on tax inspectors. "Недостатки" обоих методов, описанных выше, и стали причиной выдвижения предложения о проведении обследования, основанного непосредственно на работе с налоговыми инспекторами.
It has also led to continual acts of major banditry and crime in urban areas and border regions. Оно также является причиной постоянных актов бандитизма и преступности в городах и приграничных районах.
Lack of flexibility in the criminal justice system and, in particular, excessive use of pre-trial detention had led to overcrowding in prisons. Негибкость системы уголовного правосудия, и в частности чрезмерно широкое применение досудебного содержания под стражей, стала причиной переполненности тюрем.
The incident led to violent street demonstrations and closure of businesses in town. Этот инцидент стал причиной уличных беспорядков и закрытия в городе всех торговых точек.
It may have led to a problem with your heart, which what caused the you know... Это может привести к проблемам сердца, что и стало причиной Вашего... Вы знаете.
It was what happened on Minyos that led to our policy of non-intervention. То, что случилось на Миньосе, стало причиной возникновения нашей политики невмешательства.
High- interest loans led to ever-increasing household indebtedness and economic insecurity and poor households were forced to reduce expenditure on other basic needs in order to meet their housing debt. Высокопроцентные займы стали причиной постоянно растущей задолженности домохозяйств и экономической нестабильности, и малоимущие домохозяйства были вынуждены сокращать расходы на удовлетворение других базовых потребностей, с тем чтобы погасить свой жилищный кредит.
In the current context, these expectations are already pronounced and, going unmet, have led to aggression and direct attacks against the Mission. В нынешнем контексте такие ожидания уже отмечаются, и, если они не оправдаются, это приведет к агрессии и станет причиной прямых нападений на Миссию.
Further, the perilous state of public finances in many developed countries had led to a fall in official development assistance (ODA). Помимо этого, плохое состояние государственных финансов во многих развитых странах стало причиной сокращения объемов официальной помощи в целях развития (ОПР).
Growing levels of inequality in access, opportunities and income led to inadequate education, health care and social protection, causing volatility, crises and diminished productivity. Следствием растущих уровней неравенства в плане доступа, имеющихся возможностей и доходов становится отсутствие надлежащих систем образования, здравоохранения и социальной защиты, что является причиной неустойчивости, возникновения кризисов и снижения производительности.
High energy prices, coupled with climate change, had led to food price increases and widespread drought, particularly in Africa. Высокие цены на энергоносители и изменение климата стали причиной роста цен на продовольствие и охватившей обширные районы засухи, особенно в Африке.
The floods in Thailand in 2011 led to revised ratings that are expected to increase prices and reduce coverage. Наводнения в Таиланде в 2011 году стали причиной пересмотра подхода к оценке рисков, что должно привести к росту ставок и сокращению страхового покрытия.
The harmful and selective practices of politicization and double standards were responsible for discrediting the Commission on Human Rights, which had led to its demise. Вредная и селективная практика политизации и двойных стандартов является причиной дискредитации Комиссии по правам человека и привела к прекращению ее работы.
Unequal development had led to disparities in access to health services, she said, with maternal mortality declining significantly in urban areas but not in rural areas. По ее мнению, неравное развитие стало причиной неодинакового доступа к услугам в области здравоохранения; в частности, показатели материнской смертности существенно снизились в городских районах, но не на селе.
Moving ahead hastily and taking risks could therefore lead to a repetition of the mistakes that led to the failure and eventual demise of the Human Rights Commission. Поэтому поспешные и рискованные шаги могут привести к повторению ошибок, ставших причиной неудачи и последующего роспуска Комиссии по правам человека.
The disagreement between the developed and developing countries over the final draft declaration had led to the impasse of the talks, according to the speaker. Как заявила оратор, различия в позициях развитых и развивающихся стран по поводу окончательного проекта декларации стали причиной захода переговоров в тупик.
The Government must step up its effort to improve prison conditions that may have led to unnecessary suffering of inmates in its custody. Правительству следует принять дополнительные меры по улучшению условий содержания в тюрьмах, обстановка в которых могла быть причиной неоправданных страданий заключенных.
The salad's popularity in the USSR (and nowadays in the post-Soviet states) has led to the emergence of a wide variety of recipes. Популярность салата в СССР (да и в современной России) стала причиной появления большого разнообразия рецептов приготовления.
This set the course for indigenous peoples' participation in Mexican politics and led to the appointment of indigenous people to certain government posts. Данные события ознаменовали начало участия представителей коренных народов в политической жизни Мексики и послужили причиной их назначения на ряд государственных должностей.
That led directly to the alcoholism, which probably had something to do with him threatening the president. Это привело к алкоголизму, который, вероятно, и был причиной того, что он угрожал президенту.
The fighting in N'Djamena in early February led some 30,000 Chadians to flee to Cameroon, and an estimated 10,000 have still not returned. Боевые действия в Нджамене в начале февраля стали причиной того, что примерно 30000 жителей Чада перебрались в Камерун, причем порядка 10000 из них все еще не вернулись.
The reply was vague and the main elements that had led to the Committee's decision to suspend its status remained valid. Ответ был неопределенным и основные элементы, ставшие причиной принятия Комитетом решения о приостановлении ее статуса, по-прежнему существуют.
That gulf is also the cause of many civil and inter-State wars, which, along with ideological and religious fanaticism, have led to the suffering of millions of people. Такой разрыв является также причиной многих гражданских и межгосударственных войн, которые наряду с идеологическим и религиозным фанатизмом приводят к страданиям миллионов людей.