Английский - русский
Перевод слова Led
Вариант перевода Причиной

Примеры в контексте "Led - Причиной"

Примеры: Led - Причиной
Recognition of this fact led to the establishment in 2001 of a non-profit private-public foundation called the Medicines for Malaria Venture, whose work is described in paragraph 44 below. Признание этого факта послужило причиной учреждения в 2001 году с участием частного и государственного секторов благотворительного венчурного фонда под названием «Лекарства от малярии», деятельность которого подробно рассматривается в пункте 44 ниже.
The Treaty of Trianon had assigned most of the Baranja region to Hungary, which led to massive protest and a group of people under painter Petar Dobrović to proclaim a Serb-Hungarian Baranya-Baja Republic. Согласно Трианонскому договору большая часть Бараньи отходила к Венгрии, что привело к протестам населения и стало причиной провозглашения Сербско-Венгерской Республики Бараньи-Байи художником, сербом по национальности, Петром Добровичем.
Pearl deposits led to constant attacks from the indigenous Wayuu and other Spanish conquerors from the neighboring Government of Santa Marta and New Andalusia Province, and the village was moved to present-day Riohacha in 1544 and refounded by Nikolaus Federmann. Добываемый здесь жемчуг стал причиной многих атак коренных вайю и других испанских завоевателей из соседних Правительства Санта-Марты и Провинции Новой Андалусии, вынудив жителей деревни переехать на место современной Риоача в 1544 году всё тем же Николаусом Федерманом.
And yet, through it all, growth rates have remained stubbornly low and unemployment rates unacceptably high, partly because the increase in money supply following QE has not led to credit creation to finance private consumption or investment. И, несмотря на все усилия, экономика упорно стоит на месте, а уровень безработицы крайне высок. Причиной тому частично является то, что увеличение денежной массы в результате КС не привело к росту потребительского кредитования или инвестиций.
He explained that dissatisfaction with high charges had started a process that had led in a period of 15 years to the closing of the Maritime Service Board of New South Wales. Он отметил, что неудовлетворенность по поводу высоких сборов стала причиной развития процесса, который через 15 лет завершился закрытием Совета по морским перевозкам Нового Южного Уэльса.
While many reasons had led to the Syrian war, we shouldn't underestimate the way in which, by contributing to the loss of identity and self-respect, urban zoning and misguided, inhumane architecture have nurtured sectarian divisions and hatred. Множество причин стали причиной Сирийской войны, но мы не должны недооценивать то, как городское зонирование и ужасные постройки внесли свою лепту в потерю индивидуальности и самоуважения, как взрастили сектансткий раскол и ненависть.
Delays have led to successive strikes in the prisons of Mpimba in Bujumbura as well as in Ngozi and Muyinga prisons. Задержки стали причиной волны массовых протестов в тюрьме Мпимба в Бужумбуре, а также в тюрьмах городов Нгози и Муйинга.
Anarchy and factionalism drove Falcón out of power and led to the "Blue Revolution" in 1868, when the former leader, José Tadeo Monagas, took power again. Анархия и междоусобица привели к отставке Фалькона и явились причиной начала так называемой "голубой революции", в результате которой к власти в стране вновь пришел прежний каудильо Хосе Тадео Монагас.
A similar concern had led to the addition of a scheme of limits to the scale methodology in the 1986-1998 scales, which had restricted large scale-to-scale increases and decreases faced by Member States. Аналогичная озабоченность стала причиной того, что методология построения шкал на 1986 - 1998 годы была дополнена системой пределов, ограничивающей резкое увеличение или сокращение ставок взносов государств-членов при переходе от одной шкалы к другой.
Early migration of northern pastoralists in Southern Sudan owing to late and poor rains in 2009 have contributed to the decline in security and have directly led to violence in the border States. Ранняя миграция северных кочевых племен в Южный Судан из-за позднего наступления сезона дождей и незначительных осадков в 2009 году привела к ухудшению обстановки в области безопасности и явилась прямой причиной насилия в пограничных штатах.
The slow growth of the working age population coupled with sustained economic growth in many developed countries has led to sector-specific labour shortages that have been increasingly filled by migrant workers. Во многих развитых странах медленный рост численности трудоспособного населения наряду с устойчивым экономическим ростом является причиной нехватки рабочих рук в тех или иных конкретных секторах, куда приходит работать все большее число трудящихся-мигрантов.
The source also alludes to Mr. Romero Izarra's refusal to participate in religious observance alien to his Yukpa culture, which has led to his ostracism by other inmates. Источник сообщает, что отказ Ромеро Исарры от участия в религиозных церемониях, чуждых культуре его народа юкпа, стал причиной отказа от общения с ним и остракизма со стороны других заключенных.
This has led to environmental, social, economic and political problems including deterioration of land quality, squatting and landlessness, disinheritance of some groups and individuals, urban squalor, under-utilization and abandonment of agricultural land, tenure insecurity and conflict. Это является причиной экологических, социально-экономических и политических проблем, включая ухудшение качества земель, самовольное поселение на чужой земле и безземельность, лишение наследства некоторых групп лиц и индивидуумов, городскую нищету, недоиспользование и запущенность сельхозугодий, незащищённость и конфликтный характер землевладения.
Following the presidential election held in that year, information was disclosed indicating that some of the election campaigns had been funded by known drug traffickers, which led to the opening of the legal investigation known as the "Proceso 8000". После проведения президентских выборов в этом году была распространена информация, указывающая на финансирование избирательных кампаний наркомафией, что стало причиной проведения судебного расследования, так называемого "процесса 8000".
Furthermore, the massively increased financial speculation on commodities has led to the severe food crisis that occurred in 2007 and 2008 and that has made consumers in general, but low-income, women-led households in particular, extremely vulnerable to rising prices. Кроме того, массированные финансовые спекуляции сырьевыми товарами стали причиной острого продовольственного кризиса в 2007 и 2008 годах, в результате чего из-за повышения цен в критическом положении оказались потребители в целом, а в особенности - малоимущие семьи, где во главе домохозяйства находились женщины.
The lack of a memorandum of understanding meant that the Mission did not have customs clearance from the host Government and this led to delays at the border in the transportation of goods to and from Kosovo. Отсутствие меморандума о договоренности означает, что эта Миссия не освобождается правительством принимающей страны от прохождения процедуры таможенной очистки, а это служит причиной задержки на границе при транспортировке товаров в Косово и из него.
There are no daily newspapers published in any of the UNPAs, and the only periodical of note is a small biweekly called The Serbian Voice, whose reputation for outspokenness has reportedly led the local authorities to harass its journalists on a routine basis. Ежедневные газеты в ЗОООН не выпускаются и единственным сколь-нибудь заметным периодическим изданием является небольшая газета "Голос Сербии", которая выходит раз в две недели и придерживается независимого курса, что, по утверждениям, является причиной преследований его сотрудников со стороны местных властей.
The third reason which led to the lengthy analysis at the beginning of this paper of the uncertainty and confusion in the 1993 debate is by far the most important. Третьей причиной, по которой в начале этого документа автор был вынужден пространно говорить о неопределенности и растерянности, характеризовавших дискуссии 1993 года, во многом связана с вопросом о повышении значения Группы как подразделения.
The great east Japan earthquake, followed by extremely destructive tsunami waves and radioactive leakage from the Tokyo Electric Power Company's Fukushima Daiichi nuclear power plant, led to a sharp correction of the stock market and left the country with tremendous uncertainties. Великое восточно-японское землетрясение, которое спровоцировало беспрецедентное по своим масштабам разрушительное цунами и привело к утечке радиоактивных веществ на атомной электростанции «Фукусима 1», принадлежащей Токийской энергетической компании, стало причиной резкой коррекции фондового рынка и породило в стране крайне неопределенную ситуацию.
None of the inconsistencies noted in the certificates, whether or not they led to qualified opinions, was adjusted for by UNHCR. Ни одно из несоответствий, указанных в актах, независимо от того, были ли они или не были причиной вынесения заключений с оговорками, не было устранено УВКБ.
In some cases this contributed to the displacement in the aftermath of a natural hazard, in other cases it was a cause of unnecessary deaths and injuries, some of which led to permanent disabilities. В некоторых случаях это способствовало перемещению людей после наступления стихийного бедствия, в других этот фактор становился причиной излишнего числа несчастных случаев со смертельным исходом и телесных повреждений, некоторые из которых приводили к постоянной инвалидности.
The booming success of video games at the time led to music magazine Billboard listing the 15 top-selling video games alongside their record charts by 1982. Стремительный рост популярности компьютерных игр в это время стал причиной того, что журнал Billboard в 1982 году начал печатать список из 15 крупнейших бестселлеров из числа компьютерных игр по соседству со своим музыкальным хит-парадом.
Until 2010 FCKS was believed to be caused by a spasm in the intercostal muscles, but new data has led to the conclusion that flattening is caused by failure of the lungs to inflate normally or, when it occurs in older kittens, by lung collapse. До 2010 года причиной возникновения плоскогрудия принято было считать спазм межреберных мышц, однако, новые данные позволили сделать заключение о том, что причиной является нарушение нормальной работы легких или, если речь идет о более взрослых котятах, легочная деформация.
The inadequacies of the German Confederation, in which the rivalry between Prussia and Austria prevented any further development, and the inability to act of the monarchical governments of the individual states led to a strong national unity movement with the aim of an overall German constitution. Диспропорции внутри Германской Конфедерации, дальнейшему развитию которой помешали соперничество между Пруссией и Австрией, а также неспособность монархических правительств отдельных государств к активным действиям, явились причиной появления мощного движения за национальное единение и разработку общегерманской конституции.
Isn't it possible, Dr. Zarovich, that Elvatyl's side effects were what led you to stop prescribing it? Доктор Зарович, возможно ли, что побочные эффекты Элватила послужили причиной его отмены?