Английский - русский
Перевод слова Law
Вариант перевода Правовых норм

Примеры в контексте "Law - Правовых норм"

Примеры: Law - Правовых норм
This Act translates into law the commitments of the Government and certain provisions of the social partners' national cross-sectoral agreement of 7 June 2011 on youth employment. Этот закон позволяет закрепить в качестве одной из правовых норм обязательства государства и некоторые положения Национального межпрофессионального соглашения между социальными партнерами о занятости молодежи от 7 июня 2011 года.
It then summarizes the developments in domestic law and the policy being pursued by the Swiss authorities in order to combat all forms of racial discrimination. Кроме того, в ней приводятся исходные сведения общего характера об эволюции внутренних правовых норм за прошедшее время и обзор политики, проводимой в настоящее время швейцарскими органами власти в целях ликвидации всех форм расовой дискриминации.
The following sections will address the particular provisions reflected in those two bodies of law that are applicable to the conflict in Darfur. В нижеследующих разделах рассматриваются конкретные положения, касающиеся этих двух массивов правовых норм, действие которых распространяется на конфликт в Дарфуре.
As he saw it, the main reason for strengthening the law on war crimes was to provide better protection for civilians and enemy forces. Насколько он понимает, главная причина укрепления правовых норм, касающихся военных преступлений, заключается в обеспечении более эффективной защиты гражданских лиц и вооруженных сил противника.
Consequently attention was drawn towards enacting statutes which were "self-executing", creating incentives for private parties to play an important role in implementing environmental law. Поэтому особое внимание было уделено разработке саморегулирующихся законодательных актов, которые создают для сторон - частных лиц стимулы, играющие важную роль в выполнении правовых норм по охране окружающей среды.
One of the principal requirements for effective protection of the rights of persons belonging to minorities is the existence of adequate national law and institutions. Одним из главных требований для эффективной защиты прав лиц, принадлежащих к меньшинствам, является наличие адекватных внутригосударственных правовых норм и институтов.
The applicable law and the administration of justice at Nicosia International Airport will be the same as that provided for in the fenced area of Varosha. Применение правовых норм и отправление правосудия в Никосийском международном аэропорту будут определяться тем же порядком, который предусмотрен для огороженного района Вароши.
This is a very large body of law and some elements are addressed below in regard to article 14 (3). Эти правила входят в совокупность правовых норм, некоторые из которых приводятся ниже в отношении статьи 14(3).
The Workshop focused on international standards, group case studies and an overview of the law on refugees of the Republic of Belarus. Участники практикума сосредоточили свое внимание на международных стандартах, групповом изучении прецедентов и обзоре правовых норм Республики Беларусь, связанных с беженцами.
There is a review procedure for judgements and decisions having force of res judicata, but handed down in violation of the law. Процедура пересмотра применяется в отношении приговоров или постановлений, вступивших в законную силу, но вынесенных в нарушение правовых норм.
The aforementioned Government Bill does not propose any provisions of law relating to the implementation of the Firearms Protocol supplementing the UN Convention against Transnational Organized Crime. В вышеупомянутом правительственном законопроекте не предлагается каких-либо правовых норм в связи с осуществлением Протокола по огнестрельному оружию, дополняющего Конвенцию Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности.
Another advantage of variant B was said to be that it avoided any interference with existing substantive rules of contract formation under applicable law. Было отмечено, что другое преимущество варианта В состоит в том, что он позволяет избежать какого-либо вмешательства в действие материально - правовых норм, регулирующих заключение договоров согласно применимому праву.
Particular focus must be made on infrastructure improvements (including prisons), training of judges and attorneys, and codification and enforcement of the law. Особое внимание необходимо уделить развитию инфраструктуры (включая тюрьмы), профессиональной подготовке судей и адвокатов и кодификации и укреплению правовых норм.
The decision invalidated the exclusion of any person from the application of the standards of law based on his or her classification as an "enemy combatant". Это постановление аннулировало исключение какого-либо лица из-под действия правовых норм на основании его или ее квалификации в качестве «комбатанта противника».
The "difficulty with this provision is that mandatory rules of law cannot be discarded by mere agreement of the parties". "Трудность, которая связана с этим положением, заключается в том, что от обязательных правовых норм нельзя отказаться путем простого соглашения между сторонами".
The draft conclusions, being straightforward, neutral and well founded in case law, were useful tools for States facing particular problems in the interpretation or application of norms. Проект выводов, будучи исчерпывающим, нейтральным и хорошо обоснованным в прецедентном праве, является полезным инструментом для государств, сталкивающихся с конкретными проблемами при толковании и применении правовых норм.
Second, common legal rules on group consolidation do not exist; indeed, many EU countries' commercial law contains no legal definition of a group. Во вторых, не существует общих правовых норм по консолидации групп; действительно, торговое право многих стран ЕС не содержит никакого юридического определения группы.
Measures to give effect to the provisions of the Convention may comprise the establishment of the necessary legal base and practical activity by the State to realize rules of law. К мерам по осуществлению положений Конвенции относятся: создание необходимой правовой базы и практическая деятельность государства по реализации правовых норм.
The Constitution provides that an organizational law shall govern the exercise of these guarantees and the effects of the declaration of unconstitutionality or illegality of the provisions. В Конституции предусмотрено, что осуществление этих гарантий и последствия объявления правовых норм неконституционными или незаконными будет регулироваться органическим законом.
In some cases, decisions to repatriate asylum-seekers have been taken without proper respect for international human rights standards and the norms of refugee law. В некоторых случаях решения о репатриации просителей убежища, принимаются без должного уважения международных стандартов в области прав человека и правовых норм, касающихся беженцев.
A 1990 study by the General Accounting Office showed a 250 per cent increase in child labour law violations from 1983 to 1990. Исследование, проведенное в 1990 году Главным учетным управлением, показало, что в период с 1983 по 1990 год число нарушений правовых норм о детском труде возросло на 250%.
(a) To define the content of existing law; а) определить содержание существующих правовых норм;
In order to function effectively, a legal system must include not only adequate legislation but also an efficient institutional infrastructure for the design and administration of the law. Для того чтобы правовая система функционировала эффективно, она должна не только опираться на адекватное законодательство, но и располагать эффективной организационной инфраструктурой для разработки и применения правовых норм.
This report sets out to compile the law protecting the needs of internally displaced persons and to identify existing gaps in their legal protection. Целью настоящего доклада являлось составить компиляцию правовых норм, направленных на защиту лиц, перемещенных внутри страны, и выявить существующие правовые проблемы в этой защите.
A reservation which seeks to interpret the human rights provisions in conformity with an independent body of law may fall in the middle of the spectrum. Оговорка, целью которой является толкование положений в области прав человека на основе независимого свода правовых норм, могла бы занять в этом спектре срединное положение.