Английский - русский
Перевод слова Law
Вариант перевода Правовых норм

Примеры в контексте "Law - Правовых норм"

Примеры: Law - Правовых норм
The development of the law of acquisition finance in many States focused on the protection of sellers. При разработке правовых норм в области финансирования приобретения во многих государствах основное внимание уделялось защите интересов продавцов.
Please outline any relevant provisions of the law in this regard. Просьба изложить содержание любых правовых норм, имеющих отношение к данному вопросу.
That is the harmonization of Russian business law with the acquis communautaire as the key to settling all their concerns. Речь идет о гармонизации российского хозяйственного законодательства с совокупностью правовых норм Сообщества как ключевого элемента, позволяющего снять все их озабоченности.
When new technologies are developed, they often present challenges for the application of existing bodies of law. Когда разрабатываются новые технологии, они часто вызывают проблемы в плане применения существующих правовых норм.
A significant feature of European Union law is that under certain circumstances it has direct effect. Одной из примечательных характеристик правовых норм Европейского союза является то, что в некоторых обстоятельствах они имеют прямое действие.
The challenge is more complex where national law conflicts with international standards and where legal compliance may undermine the corporate responsibility to respect. Эта проблема еще более усложняется при возникновении правовых коллизий между национальным законодательством и международными стандартами, а также в случаях, когда требования соблюдения правовых норм могут помешать осуществлению ответственности корпораций за уважение прав человека.
The Holy See welcomed Timor-Leste's efforts to build a country based on the respect of rule of law and the protection human rights. Святой Престол приветствовал усилия Тимора-Лешти по формированию общества на основе соблюдения правовых норм и защиты прав человека.
UNCITRAL can foster greater and more consistent transparency in lending by harmonizing lending contract terms and related legal norms under a model law. ЮНСИТРАЛ может способствовать более широкому и более последовательному применению режима прозрачности в сфере кредитования путем унификации условий заключения договоров о кредитовании и соответствующих правовых норм в рамках типового закона.
Action was urgently needed to ensure compliance with the law. Необходимо срочно принять меры с целью обеспечить соблюдение правовых норм.
Concerning the second point of difference, the Coordinator observed that the contours of national and international security law were broad. Касаясь второго расхождения, Координатор отметила, что контуры правовых норм в области национальной и международной безопасности носят обтекаемый характер.
Obviously the benefits of uniformity are many, including clarity and consistency of law. Единообразие имеет множество очевидных преимуществ, включая ясность и согласованность правовых норм.
There was a distinct corpus of law relating to international disaster response and relief which was applicable. Существует отдельный корпус применимых правовых норм, касающихся международного реагирования и помощи в случае бедствий.
Moreover, the Code provides that the principle of worldwide application of law applies without a need to show a national connection. Кроме того, в Кодексе предусматривается, что принцип глобальной применимости правовых норм не требует установления национальной связи.
The matter was governed by a distinct body of law and posed different problems from those arising from extradition between States. Этот вопрос регламентируется отдельным сводом правовых норм и влечет за собой проблемы, отличающиеся от проблем, возникающих в связи с экстрадицией между государствами.
Taking this into consideration, there is no case law in this field. С учетом этого каких-либо прецедентных правовых норм в данной области не существует.
To a lesser extent, there is also a substantially harder body of law with binding obligations of international solidarity and cooperation. В меньшем масштабе существует также и свод существенно более "жестких" правовых норм, которые предусматривают подлежащие непреложному выполнению обязательства в области международной солидарности и сотрудничества.
Where the law of more than one State is relevant to the application of law other than insolvency law, the insolvency court will need to apply a conflict of laws rule to determine which State's law should apply. В тех случаях, когда к применению правовых норм за пределами законодательства о несостоятельности имеет отношение право более чем одного государства, суду, рассматривающему дело о несостоятельности, потребуется применить коллизионную норму государства суда для определения того, правовые нормы какого государства должны быть применены.
This is also timely, given the present sentencing law reform reference which is being conducted by the Fiji Law Reform Commission. Это является своевременным, если учесть проводимый в настоящее время Комиссией по законодательным реформам Фиджи пересмотр правовых норм в отношении вынесения приговоров.
Furthermore, commanding officers are expected to be conversant with the contents of the international humanitarian law manual The Law of Armed Conflict at the Operational and Tactical Levels and to ensure that the law of armed conflict is integrated into all aspects of operations. Кроме того, предполагается, что командный офицерский состав должен быть знаком с содержанием пособия по международному гуманитарному праву «Право вооруженного конфликта на оперативном и тактическом уровнях» и должен обеспечивать учет правовых норм, регламентирующих вооруженный конфликт, во всех аспектах операций.
Finnis is a legal philosopher and author of Natural Law and Natural Rights (1980, 2011), a seminal contribution to the philosophy of law and a restatement of natural law doctrine. Финнис - правовой философ и автор книги «Естественное право и естественные права» (1980), революционный вклад в философия права и изложение правовых норм доктрины природного права.
Consequently, the Working Group has decided that such issues as are questions of the general law on electronic commerce and not of procurement law should not be addressed in the Model Law itself. Соответственно, Рабочая группа сочла, что подобные вопросы, как и вопросы общеправового характера в области электронной торговли, но не в области регулирующих закупки правовых норм, не должны рассматриваться в тексте самого Типового закона.
In addition, the Division will facilitate the use of uniform law by preparing and continuously updating digests of case law interpreting UNCITRAL texts, such as the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods and the UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration. Кроме того, Отдел будет содействовать применению единообразных правовых норм посредством подготовки и постоянного обновления кратких сборников прецедентного права, в которых содержится толкование таких текстов ЮНСИТРАЛ, как Конвенция Организации Объединенных Наций о контрактах международной купли-продажи товаров и Типового закона ЮНСИТРАЛ о международном коммерческом арбитраже.
The Coordinator cautioned that by elaborating the "New York law" on combating international terrorism the "Geneva law" of armed conflict should not be altered; Координатор предупредила о том, что при выработке «нью-йоркских правовых норм» о борьбе с международным терроризмом не должны меняться «женевские правовые нормы» вооруженных конфликтов.
The Special Rapporteur, while respecting legal pluralism, stresses that human rights, including gender equality, must be respected in the application of law - be it customary, common, or State law. Специальный докладчик при всем уважении к правовому плюрализму подчеркивает необходимость уважения прав человека, включая равные права мужчин и женщин, при применении правовых норм будь то обычного, общего или государственного права.
In fact, given various inherited cultural values via customary law, and due to the existence in Mozambique of several ethnic groups with different traditions, and because of total lack of knowledge of existing law, the application of existing Inheritance Rights becomes problematic. В действительности, применение установленных прав наследования проблематично из-за различных культурных ценностей, укореняющихся через обычное право, и ввиду существования в Мозамбике различных этнических групп с различными традициями, а также по причине совершенного незнания людьми существующих правовых норм.