The Bureau believes that the structure and activities of the Convention must continue to evolve and develop in the context of changing international institutions and environmental law. |
Президиум считает, что структура Конвенции и деятельность, осуществляемая в ее рамках, должны и далее эволюционировать и развиваться в контексте изменения международных учреждений и правовых норм по охране окружающей среды. |
(b) To adopt measures to increase international cooperation to contribute to the application of the law; |
Ь) принять меры, направленные на расширение международного сотрудничества в целях содействия применению правовых норм; |
Once it had done that, it would be in a position to dispense justice and to try the criminals in accordance with the law. |
Только в таком случае она сможет отправлять правосудие и привлекать преступников к судебной ответственности на основании правовых норм. |
That approach was based on an accepted body of law, and respect for human rights was independent of a country's resources or level of development. |
Этот подход основывается на совокупности принятых правовых норм, и уважение прав человека не зависит от объема ресурсов, имеющихся у страны, или от уровня ее развития. |
This trial was marred by irregularities and lack of due process of law at the time of arrest and during detention. |
В ходе этого судебного разбирательства были допущены различные нарушения и отступления от действующих правовых норм как в момент ареста, так и в период содержания под стражей. |
Finally, the Commission had opened the door to possible work on harmonizing the law on the carriage of goods by sea. |
И наконец, Комиссия создала возможность для того, чтобы приступить к решению задачи согласования правовых норм, регулирующих положение в области морского транспорта. |
That said, Tunisian jurisprudence was generally known for its openness in applying the law, including the direct application of international treaties. |
При этом правовая система Туниса в целом славится своей открытостью в вопросах применения правовых норм, включая непосредственное применение положений международных договоров. |
The Constitution of Costa Rica is the pillar of the law that guarantees full respect of all human rights to all citizens. |
Политическая конституция Коста-Рики представляет собой основополагающий свод правовых норм, в соответствии с которым всем лицам на ее территории гарантируется соблюдение в полном объеме всех прав человека. |
The Committee, and especially its Legal Subcommittee, should pursue the task of codifying the rules of law governing outer space. |
Комитету, и особенно его Юридическому подкомитету, следует заниматься решением задач, связанных с кодификацией правовых норм, регулирующих космическую деятельность. |
If it had done so, that would have been tantamount to creating new elements of law; but that was not its role. |
Если бы он поступил подобным образом, то это было бы эквивалентно введению новых правовых норм, что не входит в круг его обязанностей. |
The Council welcomes the initiative of the Secretary-General to include within all peacekeeping operations personnel with appropriate training in international humanitarian, human rights and refugee law, including child- and gender-related provisions. |
Совет приветствует инициативу Генерального секретаря включать во все операции по поддержанию мира персонал с надлежащей подготовкой в вопросах международного гуманитарного права и международных правовых норм в отношении прав человека и беженцев, в том числе положения, касающиеся детей и гендерных аспектов. |
The investments required by accession countries in central and eastern Europe to assimilate the body of existing Community law will be sizeable. |
Для приведения своего законодательства в соответствие со всем комплексом действующих правовых норм Сообщества странам-кандидатам из центральной и восточной Европы потребуются значительные инвестиции. |
This process alone enables us to draw firm conclusions about the existence of violations of international legal standards of human rights and of international humanitarian law. |
Лишь один этот процесс позволяет нам сделать твердые выводы о наличии нарушений международных правовых норм прав человека и международного гуманитарного права. |
If some people had been expelled under conditions contrary to the provisions of refugee law, his delegation invited the members of the Committee to give him specific examples. |
Если какие-либо лица были высланы в нарушение правовых норм, касающихся беженцев, то делегация Нигерии предлагает членам Комитета назвать ей эти конкретные случаи. |
International organizations concerned with harmonization of international trade law and trade efficiency have been active in preparing model rules and guidelines, setting directions for future legislative reforms. |
Международные организации, занимающиеся унификацией правовых норм в области международной торговли и вопросами эффективности торговли, принимают активное участие в подготовке типовых правил и руководящих принципов, определяющих направления для будущих законодательных реформ. |
The commentaries, on the other hand, shed much light on the draft articles and were a useful contribution to an understanding of the law. |
В то же время комментарии во многом проливают свет на проекты статей и весьма способствуют пониманию правовых норм. |
The monitoring of compliance with existing law will concern in particular: |
Контроль за соблюдением существующих правовых норм касается, в частности: |
A better solution would be to codify the law of State responsibility as a general rule and to allow the notion of international crimes to evolve. |
Более уместным решением была бы кодификация правовых норм об ответственности государств в качестве общей нормы и обеспечение возможности для развития понятия международных преступлений. |
The new agency will provide the Community and its member States, when implementing Community law, with assistance and expertise relating to fundamental rights. |
Новое агентство будет предоставлять Сообществу и его государствам-членам помощь и экспертизу в области основных прав в связи с имплементацией правовых норм Сообщества. |
As they are usually unfamiliar with Swiss rental law, they are ill placed to defend themselves against prejudice and injustice. |
Поскольку они, как правило, не знают правовых норм, регламентирующих аренду жилья в Швейцарии, у них мало шансов для эффективной защиты от предрассудков и несправедливости. |
More frequently, the Court was faced with the need to determine facts and law, as in virtually every case concerning title to territory. |
Чаще Суд сталкивается с необходимостью установления и фактов по делу, и применимых правовых норм, как это практически всегда бывает в делах о правовом титуле на территорию. |
However, detailed and comprehensive consideration of the law on reparation and compensation would take considerable time and would delay the completion of the Commission's work. |
Однако подробное и всеобъемлющее рассмотрение правовых норм о возмещении и компенсации отнимет много времени и затянет завершение работы Комиссии. |
Support to local efforts to rebuild confidence and respect for the process of law may be crucial to ensure the sustainability of the return. |
Для обеспечения долгосрочного возвращения беженцев важнейшее значение может иметь поддержка местных усилий, направленных на восстановление атмосферы доверия и соблюдение правовых норм. |
The lack of any monitoring or control mechanism, in conjunction with the loopholes in the conventions, allow arrangements to be made at the very fringes of the law. |
Отсутствие механизма наблюдения и контроля вместе с юридическими лазейками, содержащимися в конвенциях, позволяют заключать договоренности на грани правовых норм. |
However, this case has unfortunately since been overturned, nullifying what would have been an extremely valuable precedent in asylum law. |
К сожалению, это решение было с тех пор отменено, что помешало создать чрезвычайно ценный прецедент в области применения правовых норм, касающихся предоставления убежища. |