Английский - русский
Перевод слова Law
Вариант перевода Правовых норм

Примеры в контексте "Law - Правовых норм"

Примеры: Law - Правовых норм
It has always been our firm belief that the codification of the law on State responsibility would serve to promote stability and peace in international relations. Оно всегда было твердо убеждено, что кодификация правовых норм об ответственности государств будет способствовать стабильности и миру в международных отношениях.
However, social responsibility goes beyond compliance with the law, beyond philanthropy and, one could add, beyond public relations. Однако социальная ответственность не ограничивается соблюдением правовых норм, филантропией, и, можно добавить, связями с общественностью.
Use of the terms and, more importantly, the definitions provided in the Guide will also encourage harmonization of the law governing security rights. Использование терминов и, что особенно важно, определений, содержащихся в Руководстве, будет также способствовать согласованию правовых норм, регулирующих обеспечительные права.
Does the application of customary law violate nationwide legal norms? Ведет ли применение обычного права к нарушению общегосударственных правовых норм?
In the normative field, global action requires new legal provisions in national law and new international legal instruments. В области законотворчества глобальные дей-ствия теперь требуют новых правовых норм в нацио-нальном законодательстве и новых международно-правовых документов.
A model law would be of great value to developing countries, for it would foster the adoption of effective insolvency regimes. Типовой закон окажется весьма полезен для развивающихся стран, так как будет способствовать принятию эффективных правовых норм в области законодательства о несостоятельности.
In North Africa, UNHCR focussed on enhancing the Office's protection presence, promote refugee law and assist governments to establish national asylum legislation and procedures. В Северной Африке внимание УВКБ было сосредоточено на выполнении своей роли по обеспечению защиты, пропаганде беженского права и содействию государствам в области разработки национальных правовых норм и процедур в области убежища.
With the increasing interdependence of national economies, it became clear that there no longer existed a functioning multilateral rule of law in this area to regulate relations and differences between countries. В условиях роста взаимозависимости национальных экономик стало очевидным, что в этой области уже не существует какой-либо действующей многосторонней системы правовых норм, регулирующих взаимоотношения и различия между странами.
She stressed that the practice of racial profiling violates the principle of equality before the law, as well as international legal norms aimed at eliminating racism and racial discrimination. Она подчеркнула, что практика расового профилирования нарушает принцип равенства перед законом, а также международных правовых норм, нацеленных на ликвидацию расизма и расовой дискриминации.
The participation of the two bodies has also contributed towards the development and codification of legal norms of international trade law that would reflect the interests of the developing countries. Сотрудничество этих двух организаций также способствует разработке и кодификации правовых норм права международной торговли, в чем заинтересованы развивающиеся страны.
The manufacture, import, transport, sale or transfer of such weapons except as provided by law are also punishable under this article. Согласно указанной статье, запрещается также изготовление, ввоз, перевозка, продажа или передача оружия в нарушение существующих правовых норм.
3.3 In terms of article 9, the author argues his initial arrest took place without warrant and in violation of domestic law governing arrests. З.З Ссылаясь на статью 9, автор утверждает, что его первоначальный арест был произведен без ордера и в нарушение соответствующих внутренних правовых норм.
It did not, however, refer to the notion of "conflict of law". Однако он не касается "коллизии правовых норм".
They are simply the learned and systematic expression of the law on state of necessity developed by courts, tribunals and other sources over a long period of time. Они просто являются научным и систематическим выражением правовых норм о состоянии необходимости, разработанных судами, трибуналами и другими источниками за длительный период времени.
The reference to traditional and religious law could be replaced by the phrase "enshrined in domestic legislation", which covered any type of legislation. Упоминание традиционных и религиозных правовых норм можно заменить фразой «закрепленные во внутреннем законодательстве», которая охватывает любые виды законодательства.
Its provisions must also be robust, ensuring that arms are not transferred when there is a clear risk of serious violations of the law. Его положения также должны быть достаточно жесткими, чтобы гарантировать, что вооружения не будут передаваться, если существует реальный риск серьезных нарушений правовых норм.
Like the PICC, the PECL are so-called soft law. ПЕПД, подобно ПМКД, относятся к категории рекомендательных правовых норм.
Moreover, it was said that leaving the matter to other law could result in failing to address sufficiently the potential impact of notice requirements on the cost of credit. Утверждалось также, что если оставить этот вопрос на урегулирование на основании других правовых норм, то это может привести к тому, что не будут должным образом учтены потенциальные последствия требований, касающихся уведомления, для стоимости кредита.
Thus, the Declaration will help to enhance and consolidate the international case law produced by universal and regional bodies in relation to the rights of indigenous peoples. В этом смысле Декларация будет содействовать развитию и укреплению международных правовых норм, которые устанавливают всемирные и региональные органы в отношении прав коренных народов.
The Charter of the United Nations is the fundamental source of law for the Organization. Основным источником правовых норм для Организации является Устав Организации Объединенных Наций.
Recommendation on the adequacy of the law in the matter of religion Рекомендация относительно неадекватности правовых норм применительно к религии
(a) Title 73. It was suggested that the title be changed to "Draft law on shared international aquifers". Было предложено изменить название на следующее: «Проект правовых норм об общих международных водоносных горизонтах».
Which agencies review such cases, and under what law? Какие органы рассматривают такие дела и на основе каких правовых норм?
The fivefold increase since 1997 in the number of complaints of ethnic discrimination could be explained by increased awareness of the law among employers and immigrant employees. Пятикратное увеличение с 1997 года числа жалоб об этнической дискриминации можно объяснить лучшим знанием правовых норм работодателями и работниками из числа иммигрантов.
The Constitutional Framework therefore took effect as part of the body of law adopted for the administration of Kosovo during the interim phase. Таким образом, Конституционные рамки вступили в действие как часть совокупности правовых норм, принятой для администрации в Косово на временном этапе.