The Commission should therefore differentiate carefully between the current state of the law and what the law should be. |
Таким образом, Комиссии следует четко отличать реальное состояние правовых норм от того, какими они должны быть. |
As the Commission had said, the law applicable by the future tribunal should in a general way derive from international conventions and agreements, and in exceptional cases from customary law and the general principles of law. |
Как указывала КМП, юрисдикция будущего суда должна в целом вытекать из содержания международных конвенций и договоров, а в исключительных случаях - из обычного права и общих правовых норм. |
The Committee is further concerned about the adverse impact on women caused by the application of three different sources of law, namely statutory, customary and religious law. |
Комитет обеспокоен далее тем негативным воздействием, которое оказывает на женщин применение правовых норм из трех разных источников: статутного, основанного на обычаях и религиозного. |
Moreover, the institution believes that, if several aspects of the existing law were elaborated on and if the law were more fully implemented, it would provide adequate protection of the environment in times of armed conflict. |
Во-вторых, по мнению этой организации, надлежащая охрана окружающей среды в периоды вооруженных конфликтов может быть обеспечена путем доработки некоторых аспектов существующих правовых норм и их более полном осуществлении. |
Clarity on the objectives of the law and its contours is essential in attaining this balance. |
Для достижения такого баланса необходима ясность в вопросе о целях и характере правовых норм. |
Some people argue that legislation that applies to small-scale mining should be separate from general mining law. |
Высказываются мнения, что законодательство, относящееся к мелкомасштабной добыче, должно отличаться от общих правовых норм в области горной добычи. |
However, this equitable outcome is to be obtained by reference to the law of State succession. |
З. Однако такой справедливый результат должен достигаться на основании применения правовых норм о правопреемстве государств. |
His delegation welcomed the Special Rapporteur's efforts to integrate contemporary environmental concerns into the law dealing with international watercourses. |
Делегация Индии поддерживает усилия Специального докладчика, направленные на учет современных экологических проблем, вызывающих озабоченность, при разработке правовых норм, касающихся международных водотоков. |
The dream of a comprehensive law for the oceans is an old one. |
Мечта о создании всеобъемлющих правовых норм, регулирующих мировой океан, зародилась давно. |
In the view of some delegations, this would promote stability and uniformity in jurisprudence and continuous development of the law. |
По мнению ряда делегаций, такой порядок должен способствовать стабильности и единообразию судебной практики и непрерывному развитию правовых норм. |
Allowing perpetrators to benefit from impunity can only lead to contempt for the law and to renewed cycles of violence. |
Если преступники будут оставаться безнаказанными, то это может привести лишь к нарушению правовых норм и возобновлению циклов насилия. |
Happily, there has developed a veritable industry for creating law on maritime matters. |
К счастью, развивается настоящая индустрия по разработке правовых норм по вопросам моря. |
The question whether countermeasures had a place in the law of State responsibility was a highly complex one. |
Вопрос о том, должны ли контрмеры фигурировать в системе правовых норм, касающихся ответственности государств, весьма сложен. |
Close attention was also paid to the implementation of existing law. |
Пристальное внимание уделялось и осуществлению существующих правовых норм. |
It must be expected that the Convention will continue to provide the fundamental basis for further development of the law. |
Нужно ожидать, что Конвенция будет и впредь служить основополагающей базой для дальнейшего развития правовых норм. |
The reaction of the people and the Government of Mali, concerned about respect for law and democratic legitimacy, was not long in coming. |
Реакция народа и правительства Мали, заботящихся о соблюдении правовых норм и демократической законности, не заставила себя ждать. |
Interrelationship is also about procedure and institutions (courts, and so forth) mandated to settle conflicts of law. |
Взаимосвязь предполагает также наличие соответствующих процедур и институтов (судов и т.д.), облеченных полномочиями устранять коллизии правовых норм. |
Effective and concrete monitoring of the application of the law is done by several of the agencies mentioned below. |
Эффективный и целенаправленный контроль за применением правовых норм осуществляется различными учреждениями, которые упомянуты ниже. |
The structure of international ocean law and institutions essentially mirrors the weak, piecemeal structures that exist nationally. |
Структура международных правовых норм в отношении Мирового океана и занимающихся его проблемами институтов по сути является отражением существующих на национальном уровне слабых разрозненных структур. |
Comparative law could often be helpful in the development of new court procedures and remedies. |
Сравнительный анализ правовых норм очень часто помогает в разработке новых судебных процедур и средств правовой защиты. |
His delegation considered that the draft articles constituted a noteworthy contribution to codifying the law on the succession of States. |
По мнению делегации Индии, проекты статей являются важным вкладом в кодификацию правовых норм в данной области. |
The international community must be made more aware of the need for a body of law that would protect the environment. |
Следует расширить осведомленность международного сообщества о необходимости комплекса правовых норм об охране окружающей среды. |
Moreover, the proposed countermeasures would not be conducive to the observance of the rules of law. |
Кроме того, предлагаемые контрмеры не будут способствовать соблюдению правовых норм. |
Moreover, the police have been assigned the tasks of detecting criminal offences and supervising compliance with legal provisions which are punishable by law. |
Кроме того, на полицию возложены такие функции, как раскрытие уголовных преступлений и контроль за соблюдением правовых норм, нарушения которых караются на основании законодательства. |
The Declaration was an important addition to the significant body of space law developed by the United Nations. |
Декларация о международном сотрудничестве представляет собой весомое дополнение к тому значительному своду правовых норм в области космического пространства, который был разработан Организацией Объединенных Наций ранее. |