Английский - русский
Перевод слова Law
Вариант перевода Правовых норм

Примеры в контексте "Law - Правовых норм"

Примеры: Law - Правовых норм
UNDP recognized also that in many areas, implementing the law would require capacity-building, institutional strengthening and technical advice. ПРООН отметила также, что во многих областях для осуществления правовых норм потребуется расширение внутреннего потенциала и институциональных возможностей, а также оказание технических консультативных услуг.
What is required now is for this body of law to receive widespread acceptance by States and be effectively implemented. То, что теперь требуется, - это свод правовых норм, который получит массовое признание среди государств и будет эффективно осуществляться.
These training programmes have helped change trainees' behaviour in terms of respect for human rights and the law. Эти программы подготовки привели к изменениям в поведении соответствующих должностных лиц в плане соблюдения прав человека и правовых норм.
Here, attention was drawn to links with UNHCR's protection activities, including training in refugee law. При этом обращалось внимание на их увязку с мероприятиями УВКБ по обеспечению защиты, включая подготовку кадров в области правовых норм, касающихся беженцев.
The Commission should take full account of the interests and needs of developing countries in order to harmonize international trade law. В этой связи необходимо, чтобы ЮНСИТРАЛ в полной мере учитывала интересы и потребности развивающихся стран при согласовании правовых норм международной торговли.
Different views were expressed concerning the nature of the law of State responsibility and its implications for the question of State crimes. Были высказаны различные мнения относительно характера правовых норм об ответственности государств и ее последствиях для вопроса о преступлениях государств.
The Government is seeking to make the law sufficiently accessible and precise in order to avoid all risk of arbitrary detention. Правительство стремится обеспечить надлежащую доступность и четкость правовых норм, с тем чтобы избежать малейшего риска произвольных задержаний.
Effective implementation of existing law, including the obligation to ensure its respect, was more pressing than the development of new rules. Эффективная имплементация действующих правовых норм, включая обязательство обеспечивать их уважение, является более насущной, чем разработка новых норм.
The provisions of the law comply fully with the requirements of universally recognized democratic principles and international legal norms. Положения закона в полной мере отвечают требованиям общепризнанных демократических принципов и международных правовых норм.
Material validity is addressed by way of substantive law rules. Вопросы материальной действительности решаются с помощью материально - правовых норм.
In the first place, such procedures can be a source of inspiration for the progressive development of the law applicable to reservations. Во-первых, рассматриваемые в нем процедуры могут дать импульс прогрессивному развитию правовых норм об оговорках.
A democracy heedful of the rules of law must be based on transparency, equity and prompt justice. Заботящаяся о соблюдении правовых норм демократия должна быть основана на прозрачности, равноправии и быстроте правосудия.
The President of the Conference said that the adoption of the new Convention constituted an important expression of political will to update international rules of law. Председатель Конференции заявил, что принятие новой Конвенции выступает важным проявлением политической воли к обновлению международных правовых норм.
The judges should be allowed a margin of discretion in analysing the facts and interpreting the rules of law. Следует оставить судьям определенную свободу действий для анализа фактов и толкования правовых норм.
The goal of this cooperation was essentially to seek possibilities of unifying international rail transport law. Цель этого сотрудничества заключалось прежде всего в попытке найти способы унификации правовых норм, регламентирующих международные перевозки в железнодорожном сообщении.
Legal issues, such as potential conflicts of law, also arose and could cause theoretical and practical problems. Возникают вопросы правового характера, такие как коллизия правовых норм, которые тоже могут создать теоретические и практические проблемы.
A comprehensive study of the existing law with a set of recommendations was for example considered a realistic and achievable goal. Например, подготовка всеобъемлющего исследования существующих правовых норм наряду со сводом рекомендаций была названа реалистичной и достижимой целью.
Indigenous women must have a direct role in setting educational policy, establishing law and disseminating their traditional culture. Женщины - представительницы коренных народов должны непосредственно участвовать в определении политики в области образования, установлении правовых норм и распространении их традиционных культурных ценностей.
That kind of flexibility would not interfere with the development of the law. Подобная гибкость никак не будет препятствовать разработке правовых норм.
It was further noted that in some other cases, the scope of national and international security law might be obscure. Далее было отмечено, что в некоторых других случаях сфера охвата правовых норм в области национальной и международной безопасности может носить неясный характер.
It has also provided some leadership on transcending the legacy of a positivist law interpretation paradigm within the inherited judiciary. Он также сыграл определенную роль в преодолении наследия позитивистской парадигмы толкования правовых норм в рамках унаследованной судебной системы.
In order to unify Somalia after independence was achieved, the central authorities launched a process of unification of the law. В интересах объединения Сомали после обретения страной независимости центральные власти инициировали процесс унификации правовых норм.
Priority based on other law extends to proceeds Приоритет, вытекающий из других правовых норм, распро-страняется на поступления
Any future codification of the law of diplomatic protection should not attempt to go beyond that well-established rule. При любом варианте кодификации правовых норм о дипломатической защите не следует пытаться выйти за рамки этой прочно устоявшейся нормы.
The articles on diplomatic protection went beyond the straightforward codification of existing law, containing elements that would amount to progressive development. Статьи о дипломатической защите выходят за рамки простой кодификации существующих правовых норм; они содержат элементы, которые можно приравнять к прогрессивному развитию.