Английский - русский
Перевод слова Law
Вариант перевода Правовых норм

Примеры в контексте "Law - Правовых норм"

Примеры: Law - Правовых норм
However, the Solomon Islands Constitution provides that customary law has formal legal status. Тем не менее Конституция Соломоновых Островов гласит, что нормы традиционного права имеют статус официальных правовых норм.
On a few occasions, the reviewing experts have also made recommendations on "soft law". В ряде случаев эксперты, проводившие обзор, также делали рекомендации относительно правовых норм, не носящих обязательного характера.
The Government has taken initiatives to change discriminatory provisions of the law. Правительство предприняло некоторые инициативы с целью пересмотра и изменения дискриминационных правовых норм.
In Portugal there are no national legal norms relating specifically to space law. В Португалии нет никаких национальных правовых норм, конкретно касающихся космического права.
The provisions in question are the general provisions of ordinary law governing criminal procedure. Они являются общими положениями диспозитивных правовых норм уголовно-процессуального права.
The commentary broadly explained how such a deferral to national law or international treaties would work and also noted that States might need to review their internal law to ensure consistency between secured transactions law and intellectual property law. В комментарии подробно объясняется, каким образом будет работать такая отсылка к внутреннему законодательству и международным договорам, и отмечается, что государствам, возможно, понадобится пересмотреть свое внутреннее законодательство в целях согласования правовых норм, регулирующих обеспеченные сделки и вопросы интеллектуальной собственности.
Uniform interpretation of the law is the key to the harmonization and effective implementation by States of international private law. Важнейшим условием согласования и эффективной имплементации государствами международного частного права является единообразное толкование правовых норм.
Our most effective response in most circumstances remains promotion and implementation of human rights, international humanitarian law and refugee law. Наиболее эффективную нашу реакцию в большинстве обстоятельств по-прежнему составляют поощрение и соблюдение прав человека, международного гуманитарного права и правовых норм в отношении беженцев.
The mere creation of law was not sufficient to make law complete or to ensure that it functioned autonomously. Одно только создание правовых норм недостаточно для того, чтобы сделать их совершенными или обеспечить их автономное функционирование.
A 2005 report on consistency of Cook Islands law with CEDAW indicated the lack of employment law expertise has been a problem in progressing law reform. В докладе 2005 года о соответствии правовых норм Островов Кука положениям КЛДОЖ указывалось, что успешному развитию правовой реформы мешает недостаток специалистов в области трудового права.
A great deal of existing law is to be found in detailed treaty provisions and in both international and national case law that interprets international humanitarian law provisions. В подробных положениях договоров, а также в международном и внутригосударственном прецедентном праве, которое обеспечивает толкование положений международного гуманитарного права, существует огромное количество действующих правовых норм.
Moreover, it was stated that paragraph (2) might inappropriately interfere with other bodies of law, e.g., agency law, and with the provisions of company law dealing with representation of companies by natural persons. Кроме того, было указано, что положения пункта 2 могут необоснованно противоречить другим сводам правовых норм, например агентскому праву, и нормам акционерного права, касающимся представительства компаний физическими лицами.
Postgraduate Diploma in Law, University College, London University (conflict of law and comparative law), graduated in 1962. Диплом аспиранта права, университетский колледж Лондонского университета (Коллизия правовых норм и сравнительное правоведение) (окончила в 1962 году).
Clear guidelines and coherence are important to ensure effective implementation of the law and the promotion of tolerance which should be the goal of the law. Важными факторами обеспечения эффективного применения права и содействия развитию терпимости, что должно являться целью устанавливаемых правовых норм, являются четкие руководящие принципы и согласованность.
We will resist any move to translate inequality into law, particularly, if we have not been parties to the negotiation of that law. Мы будем выступать против любых шагов, направленных на превращение неравенства в норму права, в особенности если мы не принимали участия в переговорах по разработке таких правовых норм.
Thirdly, the law of State responsibility should not encroach on the realm of the law of international peace and security, and vice versa. В-третьих, правовые нормы об ответственности государств не должны вторгаться в сферу правовых норм, касающихся международного мира и безопасности, и наоборот.
Since Article 19 does not propose to limit obligations under other law, extradition treaties, like other law, are not reduced in effect. Поскольку статьей 19 не предусматривается ограничение обязательств, устанавливаемых другими правовыми нормами, договоры о выдаче, представляющие собой пример таких других правовых норм, не теряют своей силы.
The Security Council is the body competent to take an explicit stand to promote law and the respect for law. Совет Безопасности является органом, наделенным соответствующими полномочиями для того, чтобы открыто выступать за соблюдение правовых норм и обеспечение уважения к правовым нормам.
That approach was reflected in international humanitarian law, and responsibility for implementing that law lay mainly with States and with the parties to an armed conflict. Такой подход нашел отражение в нормах международного гуманитарного права, а ответственность за осуществление этих правовых норм лежит на государствах и на сторонах в вооруженном конфликте.
Indeed, serious violations of humanitarian law, for instance, should be addressed through a coherent body of law applied by appropriate institutions. Так, вопросы о серьезных нарушениях гуманитарного права, например, следует рассматривать с помощью согласованного комплекса правовых норм, применяемых соответствующими учреждениями.
It was important to have from each country an indicative list of the judicial and quasi-judicial bodies, whose decisions formed an authoritative source of law or interpretation of law. Чрезвычайно важно получить от каждой страны примерный перечень судебных и квазисудебных органов, решения которых стали авторитетным источником права или толкования правовых норм.
The wording of this law encourages the exercise of discretion in interpreting the law, which opens the door to the arbitrary application of punishment by the State. В итоге формулировки этого закона способствуют субъективному толкованию правовых норм, что создает возможности произвольного применения карательной силы государства.
We have repeatedly said that we seek dialogue, but within a framework of globally acknowledged law, the law of the United Nations. Мы неоднократно заявляли, что мы стремимся к диалогу, но в рамках всемирно признанной законности, правовых норм Организации Объединенных Наций.
Regarding the adherence of Yemen to international humanitarian law and cooperation with ICRC, there was a national committee dealing with the implementation of this law. Что касается соблюдения Йеменом норм международного гуманитарного права и сотрудничества с МККК, то в стране существует национальный комитет, занимающийся вопросами осуществления этих правовых норм.
In that sense, the scope of the law of treaties differed from that of the law of State responsibility, even if those two branches of law were indeed closely interrelated. В этом смысле сфера охвата договорного права отличается от сферы охвата правовых норм, касающихся ответственности государств, хотя эти две группы правовых норм являются тесно взаимосвязанными.