Английский - русский
Перевод слова Law
Вариант перевода Правовых норм

Примеры в контексте "Law - Правовых норм"

Примеры: Law - Правовых норм
It was willing to engage in cooperation and judicial assistance in criminal matters with countries with which it had no treaty relations, on the basis of Chinese law on extradition, other legal provisions and the principle of mutual benefit. Он готов сотрудничать и оказывать судебную помощь по уголовным делам тем странам, с которыми у него нет договорных отношений, на основе китайского закона об экстрадиции, других правовых норм и принципа взаимной выгоды.
The Act replaces most of the existing evidence law on the admissibility and use of evidence in court proceedings and consolidates the laws of evidence into one comprehensive scheme. Этот Закон заменяет большинство существующих правовых норм о приемлемости и использовании доказательств в ходе судопроизводства и объединяет правовые нормы о доказательствах в рамках одной всеобъемлющей схемы.
In such cases, the NGO participant stated that global soft law agreements could be critical in defining responsibilities and clarifying laws in home jurisdictions where gaps existed in the host country. В таких ситуациях, как отметил этот представитель НПО, глобальные соглашения диспозитивного характера могут иметь решающее значение при определении обязанностей и уяснении правовых норм во внутренней юрисдикции, когда в принимающей стране существуют пробелы в этой области.
C. Restrictions on rules of law justified by action to combat impunity С. Ограничительные меры в отношении некоторых правовых норм,
In some cases, in order to give the impression of respecting the provisions of the law, Haitian armed forces requisitioned justices of the peace to be present at searches, but without the power to ensure that legal requirements were observed. В отдельных случаях ради создания впечатления соблюдения положений закона вооруженные силы Гаити заставляют присутствовать при обысках мировых судей, которые не в состоянии добиться соблюдения правовых норм.
The Commission expressed its continuing belief that the CLOUT system and the digests were an important aspect of the work undertaken by UNCITRAL for promoting awareness, harmonization and uniform interpretation of the law relating to UNCITRAL texts. Комиссия выразила свою неизменную убежденность в том, что система ППТЮ и сборники являются важными аспектами проводимой ЮНСИТРАЛ работы по содействию осведомленности о прецедентах, касающихся текстов ЮНСИТРАЛ, а также согласованию соответствующих правовых норм и их единообразному толкованию.
Therefore, these agreements are not only recognised as criteria for the interpretation of domestic legislation, or as guiding criteria in the adoption of law provisions, but also and mainly as directly applicable agreements, even in the absence of a specific implementing domestic law. Таким образом, эти соглашения используются не только в качестве критериев при толковании внутренних правовых норм или руководящих критериев при разработке новых законодательных актов, но и имеют прямое применение даже в отсутствие конкретных внутренних имплементирующих норм.
After analysing the award, the Court concluded that the award contained reasons and that these reasons were based in law, thus making it clear that the arbitral decision was the result of an interpretation and application of fully recognizable law. Изучив арбитражное решение, суд пришел к выводу, что оно содержит изложение мотивов и что эти мотивы имеют правовое обоснование, из которого ясно следует, что арбитражное решение принято в результате толкования и применения признаваемых правовых норм.
The draft articles even risk generating confusion with respect to existing rules of law by combining in the same provision elements from existing rules with elements that reflect proposals for progressive development of the law. Более того, эти проекты статей рискуют создать путаницу в отношении существующих правовых норм, поскольку в одном и том же положении элементы, позаимствованные из существующих норм, объединены с элементами, отражающими предложения в отношении прогрессивного развития права.
It was further agreed that the study could discuss the advantages and disadvantages of the various solutions (i.e. a uniform law on all types of asset as opposed to a set of principles with a guide or a uniform law on specific types of asset). Было также достигнуто согласие с тем, что в рамках этого исследования могут быть обсуждены преимущества и недостатки различных решений (т.е. подготовки единообразных правовых норм по всем видам активов, или сопровождаемого руководством свода принципов, или единообразных норм по отдельным видам активов).
To preserve the coherence of existing law governing negotiable instruments (for a rule of interpretation with respect to the expression "law governing negotiable instruments", see Introduction, section B, Terminology), the Guide recommends adopting this priority principle (see recommendation 98). Для сохранения согласованности действующих правовых норм, регулирующих оборотные инструменты (правило толкования в отношении выражения "правовые нормы, регулирующие оборотные инструменты" см. в Введении, раздел В, Терминология), в Руководстве рекомендуется принять данный принцип приоритета (см. рекомендацию 98).
In order to avoid the problem of determining the applicable law to electronic contracts the United Nations Commission for International Trade Law is considering the development of legal rules for electronic contracting. Для решения проблемы определения применимого права в отношении электронных договоров Комиссия Организации Объединенных Наций по праву международной торговли рассматривает возможность разработки правовых норм для регулирования процедуры заключения договоров электронным способом.
The United Nations Convention on the Law of the Sea, universally recognized as the source of the legal norms that regulate all maritime activities, is, itself, a supreme law. Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву, которая получила всеобщее признание в качестве свода правовых норм, определяющих всю морскую деятельность, сама по себе является высшим законом.
Rather, an enacting State's general body of law should govern the issues raised by electronic commerce generally, and the Working Group will not recommend provisions regarding electronic communications in the Model Law unless the procurement context strictly requires such provision. Скорее, вопросы, возникающие в общем контексте электронной торговли, должны регулироваться сводом правовых норм принимающего Типовой закон государства, и Рабочая группа не будет рекомендовать каких-либо положений, касающихся электронных сообщений, в Типовом законе, если только контекст закупок настоятельно не требует таких положений.
Nonetheless, the Commission should not seek to develop law outside the scope of the Vienna Conventions on the Law of Treaties; it should take a cautious approach with the aim of providing clarification and guidance to States and international organizations. Тем не менее Комиссия не должна стремиться к разработке правовых норм, выходящих за пределы сферы действия Венской конвенции о праве международных договоров; она должна избрать осмотрительный подход в целях предоставления государствам и международным организациям разъяснений и руководства.
It should be made clear to the recipient that, in order to sustain the support, the United Nations is obligated to continuously assess whether or not the recipient's actions are consistent with the Organization's obligations under the relevant bodies of law. Следует четко доводить до сведения получателя тот факт, что для продолжения оказания поддержки Организация Объединенных Наций обязана проводить постоянную оценку того, согласуются ли действия получателя с обязанностями Организации, вытекающими из соответствующих сводов правовых норм.
These can be found for present purposes by examining in particular how States and courts set about the task of identifying the law. VI. Terminology Для настоящих целей они могут быть установлены посредством изучения, в частности, того, каким образом государства и суды подходят к задаче выявления правовых норм.
The Convention recognizes indigenous peoples' right to their lands and territories, their social and religious values, the application of indigenous law, access to health services, equal opportunities for employment and training, non-discrimination and respect for cultures and ways of life. Конвенция признает за коренными народами право на их земли и территории, собственные социальные и религиозные ценности, применение собственных правовых норм, доступ к медицинским услугам, равные возможности занятости и подготовки, отсутствие дискриминации, и уважение культурных традиций и образа жизни.
At the request of the CMP, LA prepared a technical paper on the procedural requirements, scope and content of applicable law for the consideration of appeals to the CMP against decisions of the enforcement branch. По просьбе КС/СС программа ПВ подготовила технический документ по процедурным требованиям, сфере охвата и содержанию применимых правовых норм для рассмотрения апелляций в КС/СС на решения подразделения по обеспечению соблюдения.
The Committee recommends that the State party redouble its efforts to combat corruption and related impunity, and to ensure transparency in the conduct of public affairs, in law and in practice. Комитет рекомендует государству-участнику удвоить его усилия по борьбе с коррупцией и связанной с нею безнаказанностью и гарантировать транспарентность в ведении государственных дел в виде правовых норм и на практике.
The Court determined that the finding of the procedure regarding the internal flight alternative was within the spectrum of possible conclusions in the light of the facts and the law in the case. Суд установил, что выводы, полученные в рамках процедуры относительно альтернативы поиска убежища внутри страны, относятся к категории возможных выводов с учетом фактов и правовых норм в рамках этого дела.
It also notes that the State party started, in 2012, a comprehensive review of its domestic legislation on military matters to harmonize it with international standards; however, the results of that review have not yet being translated into a binding law. Он отмечает также, что в 2012 году государство-участник приступило к проведению всестороннего обзора своего внутреннего законодательства по военным вопросам с целью его согласования с международными нормами; однако результаты этого обзора пока не привели к принятию обязательных правовых норм.
Supervisory review appeals are ineffective because they are left to the discretion of an official, and even if they take place, they do not result in a reconsideration of the facts and evidence of the case but are limited to issues of law only. Жалобы в порядке надзора являются неэффективными, поскольку используются по усмотрению отдельного должностного лица, а если проверка имеет место, она не приводит к повторному рассмотрению фактов и доказательств по делу, а ограничивается только вопросами правовых норм.
Resolution 1894 (2009) includes important provisions that respond to some of the five core challenges, including in relation to promoting compliance with the law, the role of peacekeeping and other missions in protection, and enhancing humanitarian access and accountability. Резолюция 1894 (2009) содержит важные положения, направленные на выполнение некоторых из пяти основных задач, включая положения, касающиеся обеспечения более строгого соблюдения правовых норм; роли миротворческих и других миссий в деле защиты населения; гуманитарного доступа; и ответственности.
Morocco has enacted laws relating to personal and electronic data exchange, while the United States has released various reports on applications of consumer protection law to online advertising, mobile applications for children and consumer privacy protection. В Марокко были приняты законы, касающиеся обмена персональными и электронными данными, а Соединенные Штаты выпустили различные доклады о применении правовых норм, защищающих права потребителей, в сфере онлайновой рекламы, продаж программ для мобильных телефонов детям и защиты частной жизни потребителей.