| The land question remains crucial and is the key to the Australian problem. | Земельный вопрос остается основным и представляет собой ключ к решению австралийской проблемы. |
| The unified land cadastre documentation should include both legal and technical documents. | Единый земельный кадастр должен содержать как юридическую, так и техническую документацию. |
| The land tax is established on the basis of documents that confirm the right of ownership and use of lands. | Земельный налог взимается на основании документов, подтверждающих право собственности и использования земли. |
| The State Register also records rights related to the land parcel. | В Государственном регистре регистрируются также права на земельный участок. |
| It is open to discussion whether the land registry and the cadastre belong to the spatial infrastructure or not. | Открыт для обсуждения вопрос, относятся ли земельный Реестр и Кадастр к пространственной инфраструктуре. |
| As is well-known, the land question has been and remains the central pillar of social, political and economic development in Zimbabwe. | Общеизвестно, что земельный вопрос был и остается главным опорным компонентом социального, политического и экономического развития в Зимбабве. |
| The land issue was of fundamental significance during the struggle for independence. | Земельный вопрос имел крайне важное значение в период борьбы за независимость. |
| The major sources of revenue are payroll taxes, cruise passenger taxes, customs duties and land taxes. | Основными источниками поступлений являются налог на заработную плату, сборы с пассажиров круизных судов, таможенные пошлины и земельный налог. |
| In practice the land cadastre and the building register are not integrated into a unified real property cadastre. | На практике земельный кадастр и реестр зданий не интегрированы в единый кадастр недвижимого имущества. |
| The Special Rapporteur visited "Bayti's Ranch", land which the organization can use but does not have permission to build on. | Специальный докладчик посетила "ферму Бейти", земельный участок, которым организация может пользоваться без права застройки. |
| Native title has been recognized in Australia only since 1992 and thus is a much newer concept than statutory land rights. | В Австралии земельный титул коренных народов получил признание лишь в 1992 году, и отсюда эта концепция является более молодой по сравнению с концепцией прав на землю, приобретаемых в силу закона. |
| All land parcels in the whole country should be recorded and registered. | Ни один земельный участок в стране не должен остаться неучтенным и незарегистрированным. |
| The contracting authority may purchase the required land from its owners or, if necessary, acquire it compulsorily. | Организация-заказчик может купить требуемый земельный участок у его собственников или, если это необходимо, приобрести его в принудительном порядке. |
| The project company and lenders will need reasonable proof that ownership of the land will not be subject to dispute. | Проектной компании и кредиторам потребуются разумные доказательства того, что право собственности на земельный участок не будет оспариваться. |
| They receive a land grant at nominal premium and a capital grant for the construction of school premises. | Правительство за символическую цену выделяет им земельный участок и предоставляет инвестиционную субсидию для строительства школьных зданий. |
| This is because land has been the crux of cultural, economic and socio-political change. | Это происходит потому, что земельный вопрос является основным вопросом, возникающим при культурных, экономических и социально-политических изменениях. |
| The Government had adopted a new land code, which would soon be examined by Parliament. | Правительство утвердило новый земельный кодекс, который вскоре будет рассмотрен парламентом. |
| The Government of Paraguay should create, as a matter of urgency, a land registry for the Chaco region. | Правительство Парагвая должно в экстренном порядке создать земельный реестр для района Чако. |
| In Cambodia, while the human rights situation had progressively improved in the past 20 years, the land issue remained a challenge. | В Камбодже, хотя в последние 20 лет положение в области прав человека постепенно улучшалось, сложной проблемой остается земельный вопрос. |
| The state land cadastre being established in Azerbaijan is a unified system of databases containing legal and technical information. | Создаваемый в настоящее время в Азербайджане государственный земельный кадастр представляет собой унифицированную систему баз данных, содержащих информацию юридического и технического характера. |
| It also strongly recommended reviewing the current land regime. | Он настоятельно рекомендовал также пересмотреть существующий земельный режим. |
| Conflict over land is one of the issues that lie at the root of the conflict. | Земельный конфликт является одной из проблем, лежащих в основе конфликта. |
| As a highly profitable sector, housing and land have also been the object of speculation in every part of the world. | Являясь высокоприбыльным рынком, жилищный и земельный рынок стал объектом спекуляции во всех частях планеты. |
| The design is already prepared and the Government has already allocated land. | Проект уже подготовлен, и правительство уже выделило земельный участок. |
| The ministry was planning to build a residential drop-in centre, for which land had already been made available. | Министерство планирует построить стационарный центр для таких лиц, для которого уже выделен земельный участок. |