The Land Fund will grow to a guaranteed capital base of $A 1.3 billion to enable such purchases to be made. |
Земельный фонд будет расти до тех пор, пока его гарантированный основной капитал не составит 1,3 млрд. австралийских долларов, чтобы можно было производить такие покупки земли. |
Land Code of the Russian Soviet Federative Socialist Republic (1991 with amendments); |
Земельный кодекс РСФСР (1991 г. с изменениями); |
As a step in this direction, the institutional mechanisms provided for in the Social and Economic Agreement, especially the Land Trust Fund, should begin operating as soon as possible. |
Для успешного решения этих вопросов необходимо привести в действие все институциональные механизмы, предусмотренные Социально-экономическим соглашением, и прежде всего - Попечительский земельный фонд. |
Traditional Owners and the Land Council will negotiate the other terms and conditions of the head-lease, including any conditions on sub-leasing. |
Традиционные владельцы и Земельный совет согласуют остальные условия и положения основной аренды, включая любые условия субаренды. |
On 12 March Bright met Gladstone for dinner, writing that Gladstone's chief object is to settle the Land question which I rather think ought now ought be considered as settled. |
12 марта Джон Брайт встретился с Гладстоном на ужине, по итогам которого написал: «Главная задача Гладстона - урегулировать земельный вопрос, который, по моему мнению, должен теперь считаться разрешенным. |
(b) Land provided for warehousing 144000 |
Ь) земельный участок, предоставленный для складирования |
That avenue gave access to the Land Fund, which had been granted 1.3 billion dollars to enable indigenous people to buy back lands for which the extinguishment of their rights had been confirmed. |
Этот путь позволяет использовать Земельный фонд в размере 1,3 млрд. долларов, с тем чтобы коренные народы могли выкупить земли, права на которые были аннулированы с подтверждением юридической силы такого аннулирования. |
The Land Court did not revise the amount of 4 May 1990, the Supreme Court rejected the authors leave to appeal. |
Земельный суд не изменил суммы компенсации. 4 мая 1990 года Верховный суд отклонил поданное авторами сообщения ходатайство с просьбой обжаловать данное решение. |
Land, including pasture quality and availability, is the main concern for the Yamal reindeer herders, who still exercise their traditional nomadic livelihood, migrating with reindeer up to 1,000 km a year. |
Земельный вопрос, в том числе вопрос о качестве и наличии пастбищ, является как нельзя более волнующим для оленеводов Ямала, которые по-прежнему живут традиционной кочевой жизнью, мигрируя с оленями на расстояния до тысячи километров в год. |
Land (30,000 square metres) |
Земельный участок (30000 кв. метров) |
Land, building and heating system |
Земельный участок, здание и система отопления |
In February, the National Land Committee organized a conference entitled "The Community Land Conference" at Bloemfontein. |
В феврале в Блюмфонтейне Национальный земельный комитет организовал проведение Конференции по проблемам общинного землевладения. |
In February, a conference entitled "The Community Land Conference" was organized by the National Land Committee in Bloemfontein. |
В феврале в Блюмфонтейне Национальный земельный комитет организовал проведение Конференции по проблемам общинного землевладения. |
Amendments and additions have been made to the Land Code, the Land Reform Act of 5 March 1992 and other legal instruments, with a view to improving farming conditions and ensuring the legal status of private farms. |
С целью улучшения условий хозяйствования и обеспечения правового статуса дехканских хозяйств были внесены изменения и дополнения в Земельный кодекс Республики Таджикистан, также были внесены изменения и дополнения в Закон Республики Таджикистан «О земельной реформе» от 5 марта 1992 года и в других нормативно-правовых актах Республики Таджикистан. |
In this connection, the Joint National Land Commission, the Presidential Office for Legal Assistance and Dispute Settlement in Land Matters and the Land Fund have been established to resolve this problem through specific procedures laid down in the peace agreements. |
В соответствии с указанной в этом пункте рекомендацией созданы Национальная паритетная комиссия по земельным вопросам, Исполнительное управление для оказания правовой помощи и решения земельных конфликтов и Земельный фонд, наделенный правом решать эту проблему с помощью конкретных методов, предусмотренных в мирных соглашениях. |
It is a matter of concern that the Land Trust Fund (FONTIERRAS) does not have sufficient funds to purchase the remaining 19 estates needed to reach the target of 23 estates pledged in 1999. |
Следует с озабоченностью отметить, что земельный фонд (ФОНТЬЕРРАС) не располагает достаточными ресурсами для покупки 19 земельных участков, как необходимо для достижения установленной в 1999 году цели в 23 участка. |
"Land registry" means the agency/agencies with responsibility for the registration/recording of title, ownership, mortgages/charges/hypothecs, surveys (if appropriate) and boundary mapping and includes Registry of Deeds or the national cadastral agency, as appropriate. |
"Земельный реестр" означает учреждение/учреждения, отвечающие за регистрацию/оформление титулов, прав собственности, залога обременений/ипотеки, съемку (в случае необходимости) и определение границ, и включает, в надлежащих случаях, службу регистрации актов и сделок или управление национального кадастра. |
As of 1998, Antique has a total of eleven rural banks, five private commercial banks and three government banks: the Development Bank of the Philippines and Land Bank of the Philippines have branches at San Jose de Buenavista and Culasi, Antique. |
В 1998 году Античный имеет в общей сложности одиннадцать сельских банков, пять частных коммерческих банков и три банка правительства: Банк развития Филиппин и Земельный банк Филиппин имеют филиалы в Сан-Хосе-де-Буэнависта и Пандане. |
The Land Code and the laws on farming, on peasant (dekhkan) farms and on farm cooperatives (shirkat farming), all adopted in 1998, laid the legal foundation for agriculture as a whole and farming in particular. |
Принятые в 1998 году «Земельный кодекс», Законы «О фермерском хозяйстве», «О дехканском хозяйстве» и «О сельскохозяйственном кооперативе (ширкатном хозяйстве)» заложили правовую основу сельского хозяйства в целом, и деятельности фермерских хозяйств в частности. |
The third complaint appeared on Mmegi Monitor of June 17-23, with the headline "TLB to Press for Kamanakao Exhumation" while the last was in the Botswana Guardian of June 20, 2003 entitled, "Kamanakao's Exhumation, Land Board gets Cold Feet." |
Третья жалоба появилась в газете "Ммеги монитор" 17-23 июня под заголовком "ЗСТ будет добиваться эксгумации Каманакао", а последнее - в газете "Ботсвана гардиан" 20 июня 2003 года под заголовком "Эксгумация Каманакао: Земельный совет струсил". |
The SDLM chief registrar manages land cadastre and registration. |
РЕГИСТРАЦИЯ ЗЕМЕЛЬ И ЗЕМЕЛЬНЫЙ КАДАСТР |