There's some land. |
Есть один земельный участок. |
Government is allocating land. |
Правительство выделяет земельный участок. |
Native title and Indigenous land ownership |
Земельный титул коренных народов и землевладение |
The original NTA had been drafted on the assumption that native title could not exist over leasehold land, including pastoral land. |
Первоначальный текст ЗТК был разработан исходя из предположений о том, что земельный титул коренных народов не может распространяться на арендованную землю, включая пастбищные угодья. |
Townhouse and Family House buyers may receive ownership of land if they hold a right to purchase land in Bulgaria. |
Покупателям таунхаусов (townhouse) и индивидуальных домов (family house) земельный участок может быть передан в собственность при условии, что они имеют право на покупку земли в Болгарии. |
For sale land lot in a prestige settlement. |
Продается земельный участок в престижном поселке в 10 минутах езды от центра Риги в Бабите. |
To that end, an inventory of the land tenure situation shall be drawn up in each municipality. |
В этих целях в каждой муниципии составляется земельный кадастр. |
With the growth of the Internet, entirely new possibilities for accessing government records, including the land register, have been opened up. |
В связи с развитием Интернет появились совершенно новые возможности для доступа к государственным документам, включая земельный регистр. |
We offer you a land site of the commercial setting which is in Rivne, in Mlynivska St. 23B(v). |
Предлагаем Вам земельный участок коммерческого назначения, который находится в г. Ровно, ул.Млиновская 23в. |
Fourth is the concern over the land issue, for Burundi is a densely populated country. |
Четвертым вызовом является земельный вопрос, поскольку Бурунди - это густонаселенная страна. |
Where land has been taken, the evicted should be compensated with land commensurate in quality, size and value, or better. |
В случае конфискации земли выселенное лицо должно получить в качестве компенсации земельный участок аналогичного или более высокого качества, размера и стоимости. |
Only later did they realize that 900 of them had thumb-printed requests for land titles and sale agreements for their land. |
Лишь впоследствии они осознали, что 900 из них оставили отпечатки своих пальцев на просьбах предоставить им земельный титул и на договорах о продаже этой земли. |
The Farmland Ownership Act states that if an alien or stateless person inherits land, then the land must be transferred in accordance with established legal procedure. |
Согласно закону "О собственности на землю сельскохозяйственного назначения", если соответствующий земельный участок получает в наследство иностранец или лицо без гражданства, следует осуществить отчуждение участка в установленном законном порядке. |
Although titling individualizes the right to land, it also has the negative effect of excluding those rural residents who previously had user land rights through customary law. |
Хотя в документах на собственность право на земельный участок закреплено за конкретным человеком, негативным последствием этого может стать также исключение тех сельских жителей, которые ранее приобрели права пользования земельным участком по обычному праву. |
The municipal government establishes a normative value for land. This is multiplied in accordance with the zone of the city the land is situated. |
Муниципальный орган определяет нормативную стоимость земли, а последняя умножается на коэффициент, определяемый с учетом того, в какой зоне города расположен конкретный земельный участок. |
There shall also be provision for joint spousal registration of land rights, and for joint spousal consent to land disposals, applicable for all forms of land tenure. |
Кроме того, предусматривается совместная регистрация супругами прав на земельный надел, а также необходимость согласия обоих супругов на отторжение земельного надела, вне зависимости от формы землевладения. |
Regarding provisions of the Gazetted Land (Consequential Provisions) Act, the position was that once land had been gazetted it became State land. |
Что касается положений Закона об объявленных в официальном вестнике земельных участках (последующие положения), то, согласно ныне действующему порядку, как только тот или иной земельный участок обнародован в официальном вестнике, она отходит в собственность государства. |
Although the administering Power believes that the land question on Guam was settled after the Second World War, the jury has yet to return a just verdict on Guam's land history. |
Хотя управляющая держава считает, что земельный вопрос в Гуаме был решен после второй мировой войны, суду присяжных еще предстоит вынести вердикт по истории данного вопроса в этой стране. |
As of 31 August 1995, land inventories submitted by the local government units showed a total of 226,375 hectares of land which may be suitable for socialized housing. |
Местные органы власти представили земельный кадастр по состоянию на 31 августа 1995 года, где было указано, что 226375 га земли пригодны для строительства государственного жилья. |
It stated that this vast tract of land was in an area which was inhabited by ethnic groups who, in many cases, exercise a collective, customary form of ownership of land, without formalised legal title. |
Она заявила, что этот обширный земельный участок находится на территории, населенной этническими группами, которые в ряде случаев владеют землей в традиционной коллективной форме без формально оформленного законного титула. |
BTI certificate that no privatized objects are registered on the land plot (if only a land plot is given for mortgage). |
Справка из БТИ о том, что на земельном участке не зарегистрированы приватизированные объекты (если в ипотеку передаётся только земельный участок). |
The Ministry of Agriculture, with the help of the Inter-American Development Bank, was carrying out a land titling project under which women working a piece of land could acquire ownership of it and secure access to credit and financing. |
Министерство сельского хозяйства при помощи Межамериканского банка развития осуществляло проект выдачи свидетельств на владение землей, в рамках которого женщины, обрабатывающие земельный участок, могли получить его в собственность и обеспечить себе доступ к кредитам и финансированию. |
The new provisions essentially allow for the validation of mining interests granted over pastoral lease land before the Wik decision, when it was assumed that native title could not exist on pastoral lease land. |
В целом новые положения предусматривают подтверждение юридической силы прав на разработку полезных ископаемых на землях, которые являлись пастбищными угодьями, до принятия решения по делу Уик, когда было решено, что земельный титул коренных народов не может распространяться на арендуемые пастбищные угодья. |
Between its establishment in 1997 and December 2001, the Land Trust Fund allocated 130 farms to 10,416 families and has regularized land tenure in a large number of cases, though there has been no progress in recovering land wrongly awarded. |
С момента своего создания в 1997 году и по декабрь 2001 года Земельный фонд передал 130 усадеб 10416 семьям и осуществил значительное число мер по улучшению положения, хотя прогресс в деле возврата незаконно переданных земель не наблюдается. |
A foreign owner must sell a land parcel within one year if the land parcel was transferred to the foreigner as a result of inheritance, gift, or foreclosure. |
Иностранный собственник, получивший земельный участок в наследство, в подарок или в качестве залога, оставшегося невыкупленным, должен продать его в течение одного года. |