Английский - русский
Перевод слова Land
Вариант перевода Земельный

Примеры в контексте "Land - Земельный"

Примеры: Land - Земельный
The development of efficient, transparent and secure land markets is an essential element in the construction of a dynamic market economy and is regarded as one of the major wealth-creating mechanisms. Эффективно функционирующий, транспарентный и безопасный земельный рынок - один из основных элементов строительства динамичной рыночной экономики и, как представляется, один из основных механизмов создания богатства.
On 29 October, the Commission announced that, since its establishment in 2006, it had registered 10,451 cases of land disputes and that 2,211 of those cases had already been resolved. 29 октября Комиссия объявила, что с момента ее создания в 2006 году она зарегистрировала 10451 земельный спор и что 2211 таких споров уже были урегулированы.
The land cadastre, designed to meet the needs of the socialist economic environment, aimed to provide the Government with the most detailed information on the quality and condition of the soil. Земельный кадастр, предназначенный для нужд социалистической и экономической среды, выполнял задачу обеспечения правительства самой подробной информацией о качестве и состоянии почв.
Until 2003 the land tax was collected at the local level and divided between all three levels of administration, with local municipal authorities getting 50%, regional authorities 35% and federal authorities 15%. До 2003 года земельный налог собирался на местном уровне и делился между всеми тремя уровнями системы управления, причем местные органы власти получали 50%, региональные - 35% и федеральные - 15%.
At the moment, more than 19 billion Rubles of the planned 27 billion have been invested, and a pier and an artificial land territory stretching far into the bay have been constructed. В настоящий момент инвестировано более 19 млрд рублей из запланированных 27 млрд, создан искусственный земельный участок, выступающий в бухту, построен причал.
The Board also observed that the office building at UNTAET is provided to the mission free of charge, on condition that the land will only be used for the purpose of office, ancillary and car parking. Комиссия отметила также факт бесплатного использования офисных помещений ВАООНВТ, предоставленных миссии на условии, что соответствующий земельный участок будет использоваться исключительно для административных и вспомогательных целей, а также для целей парковки автомобилей.
Although the original idea was that the Lands Bank would sub-contract to the Institute in order to facilitate the titling and the binding by deed of land in cases where problems existed, the Institute has now assumed executive functions over much of the programme. Хотя первоначальная идея заключалась в том, что Земельный банк привлечет Институт на условиях субподряда для оказания помощи в оформлении титулов и актов о передаче земли в тех случаях, когда возникали проблемы, Институт взял на себя исполнительные функции в отношении значительной части программы.
"A pass for leaving the Opstina of Vlasenica I never received, but I was given a pass to travel between my house and my land or farm." See Transcript 10 October 1995, p. 9. "Я так и не получил разрешение на выезд из района Власеницы, но мне дали пропуск на поездки из дома на земельный участок или ферму" См. стенограмму от 10 октября 1995 года, стр. 9.
The construction process has started in another 5 countries, and the JCGP Subgroup on Common Premises and Services is working on the proposal to construct new common premises in 30 other countries where Governments have already agreed to donate suitable land. Еще в 5 странах процесс строительства начался, а Подгруппа ОКГП по общим помещениям и службам работает над предложением о постройке новых общих помещений еще в 30 странах, правительства которых уже согласились выделить удобный земельный участок.
Even where the confirmation provisions apply, the Amendment Act allows native title claims to be made in certain circumstances, including where other persons no longer have an interest in the land. Даже в тех случаях, когда применяются положения о подтверждении, Закон о поправках позволяет коренным народам при определенных условиях выдвигать притязания на земельный титул, включая случаи, когда другие лица уже не имеют заинтересованности в земле.
"Place of general public use" includes any building, land, street, waterway or other location that is accessible or open, in whole or in part, to members of the public, whether continuously, periodically or occasionally. "Места общественного пользования" включают в себя любое здание, земельный участок, улицу, водный путь или иное место, которые открыты в целом или в части для населения, будь то постоянно, периодически или время от времени.
(a) A 2,000 m2 plot of land for the construction of an Eastern Church, the costs of which were borne by the State, in 1986. а) в 1986 году выделен земельный участок площадью 2000 м2 под строительство Восточной церкви, расходы по которому взяло на себя государство.
(b) A plot of land was donated for the construction of a church, together with two houses to accommodate its priests; Ь) безвозмездно передан земельный участок под строительство церкви и двух жилых домов для священнослужителей;
For example, the Government proposed amendments to the bill to strengthen the process of notifying native title parties about a range of acts that can be done on native title land (the future act regime). Например, правительство предложило внести в законопроект поправки, направленные на повышение эффективности процедуры уведомления обладателей земельного титула коренных народов об актах, которые могут быть приняты в отношении земель, на которые распространяется земельный титул (режим будущих актов).
When the Act had been passed, the assumption had been that native title would exist chiefly on vacant Crown land where native title rights would amount to full ownership, and the right to negotiate had been developed in that context. Когда был принят упомянутый Закон, предполагалось, что земельный титул коренных народов будет распространяться главным образом на пустующие земли Короны, титульные земельные права в отношении которых будут приравниваться к полноправной собственности, и в этом контексте было разработано право на ведение переговоров.
The draft law on the federal budget for 2003 envisions that the land tax will no longer be collected by the federal authorities and will be equally split between regional governments and local municipalities. В проекте закона "О федеральном бюджете на 2003 год" предусматривается, что земельный налог больше не будет собираться федеральными органами власти и будет делиться поровну между региональными и местными органами самоуправления.
State land cadastre (unified real property cadastre) and its regulation: Государственный земельный кадастр (единый кадастр недвижимости) и его регулирование:
Although land (real estate) tax is more frequently seen as a local tax, the introduction of mass valuation models on a national level reduces general valuation costs and strengthens national economic integrity. Хотя земельный налог (налог на недвижимость) чаще рассматривается в качестве местного налога, использование моделей массовой оценки на национальном уровне позволяет сократить общие издержки по проведению оценки и способствует усилению интеграции национальной экономики.
Recognizing that a viable land market in urban areas will have a greater impact on economic development, the SCC has recently decided to assign more of its resources to the registration of properties in urban areas. Признавая, что жизнеспособный земельный рынок в городских районах окажет значительное воздействие на экономическое развитие, ГКК недавно принял решение увеличить объем ресурсов, выделяемых для регистрации имущества в городских районах.
In addition, the municipalities provide tax privileges by reducing the land tax, personal income tax and income tax of the employers who create new jobs and employ socially vulnerable persons. Кроме того, муниципалитеты предоставляют налоговые льготы, сокращая земельный налог, подоходный налог и налог с работодателей, создающих новые рабочие места и принимающих на работу социально уязвимых лиц.
The land parcel is given a number, a code of the area, a parcel number, information on the type of ownership, and the type of building. Земельный участок идентифицируется по номеру, коду района, номеру участка, информации о форме собственности и виде расположенных на нем строений.
Agrarian disputes cannot be settled unless there is progress on legal tenure and the land registry, as well as higher levels of development, all of which will be hard to achieve without the above-mentioned legislative reforms. Для урегулирования аграрных конфликтов необходимо обеспечить безопасность в правовой сфере, составить земельный кадастр и выйти на более высокий уровень развития, чего трудно достичь без упомянутых реформ в правовой сфере.
(b) Their families tend to be smaller and for that reason they have received a smaller land allocation; Ь) их семьи были малочисленными, и поэтому они получили меньший земельный участок;
In fact the land question is one of the main factors for the Mau Mau rebellion of 1952 to 1956 in Kenya and the subsequent declaration of the state of emergence by the British. В действительности земельный вопрос являлся одним из основных поводов для восстания мау-мау в Кении в период с 1952 по 1956 год и последующего объявления англичанами чрезвычайного положения.
In many States, the most familiar registry model for property rights is the land registry which differs significantly in its purpose and structure from the notice-filing registry model recommended in the Guide for security rights in movable assets. Во многих государствах наиболее известной моделью реестра имущественных прав является земельный кадастр, который существенно отличается по своему назначению и структуре от рекомендованной в Руководстве модели регистрации уведомлений об обеспечительных правах в движимых активах.