Английский - русский
Перевод слова Land
Вариант перевода Земельный

Примеры в контексте "Land - Земельный"

Примеры: Land - Земельный
That the land and what is attached to it form a unit; земельный участок и прочно связанные с ним объекты образуют единое целое;
Since its inception in 1995, the Lands Tribunal at the end of 2003 had disposed of more than five hundred land disputes with very few appeals to the Supreme Court. С момента своего создания в 1995 году и по конец 2003 года Земельный суд урегулировал свыше 500 земельных споров, решения по которым обжаловались в Верховном суде лишь в редких случаях.
Therefore, the project agreement should provide for the inspection, measurement and demarcation of such land and existing facility prior to its being transferred or made available to the concessionaire. В связи с этим в проектном соглашении следует предусмотреть, что такой земельный участок и существующий объект, до передачи или предоставления в распоряжение концессионера, должны быть проинспектированы, обмерены и демаркированы.
Upon expropriation, title to the land is often vested in the Government, although in some cases the law may authorize the contracting authority and the concessionaire to agree on a different arrangement, taking into account their respective shares in the cost of expropriating the property. В случае экспроприации правовой титул на земельный участок часто принадлежит правительству, хотя в некоторых случаях закон может разрешать органу, выдавшему подряд, и концессионеру согласовывать иной механизм, принимая во внимание их соответствующие доли в затратах, связанных с экспроприацией собственности.
Upon acquisition, the land often becomes public property, although in some cases the law may authorize the contracting authority and the concessionaire to agree on a different arrangement, taking into account their respective shares in the cost of acquiring the property. По приобретении земельный участок часто становится публичной собственностью, хотя в ряде случаев законодательство может разрешать организации-заказчику и концессионеру согласовывать иной порядок с учетом их соответствующих долей в затратах на приобретение собственности.
As long as there are no programmes and activities designed to deal with unemployment and underemployment, land will continue to be a key issue that gives rise to conflicts at present and, above all, in future. Без реализации других программ и мероприятий, направленных на борьбу с безработицей и неполной занятостью, земельный вопрос будет и впредь оставаться одной из центральных проблем, источником нынешних и, прежде всего, будущих конфликтов.
(a) Whether or not the State holds title to a land area; а) установление факта наличия у государства правового титула на земельный участок;
For its part, the Paraguayan Indigenous Institute had worked on three strategic areas since August 2009: land and territory, participation and ethnic development. Начиная с августа 2009 года Парагвайский институт по делам коренных народов осуществляет деятельность в трех стратегических областях: земельный вопрос, участие и развитие этнических общин.
In exchange for the allocation of the compound, UNAMI will return the land parcel previously allocated for the building of a new compound. В обмен на передачу МООНСИ этого комплекса Миссия вернет земельный участок, предоставленный ранее для строительства нового комплекса.
On the basis of this agreement, the communities have developed their own land code, which provides the legal framework for identifying lands that should be protected for conservation or spiritual purposes, as well as those areas required for economic development. На основе этого соглашения общины разработали свой собственный земельный кодекс, ставший правовой основой для выявления земель, требующих внимания с точки зрения охраны окружающей среды или их духовной ценности, а также районов, нуждающихся в экономическом развитии.
The Committee regrets that it has not received adequate information regarding the nature of the relationship between the indigenous communities and their lands and the extent of the land base subject to customary norms. Комитет сожалеет, что он не получил надлежащей информации о характере отношений между коренными общинами и их землями и о том, в какой мере земельный вопрос регулируется обычными нормами.
The Group understands from interviews with mining sources and from a MONUC report that a land dispute has broken out between Mr. Mwangachuchu and Bayose Senkoke, a local businessman. Из бесед с источниками в горнорудной промышленности, а также из одного доклада МООНДРК Группа поняла, что возник земельный спор между гном Мвангачучу и местным предпринимателем Байозе Сенкоке.
So I thought that, if I brought him with me, he might later be promoted to sergeant and would be eligible for a plot of land. И я подумал, что, если я возьму его с собой, он, возможно, впоследствии будет представлен к званию сержанта и получит право на земельный участок.
The situation may become more complex when the land is not already owned by the host Government and needs to be purchased from its owners. Более сложная ситуация может возникнуть в том случае, когда земельный участок еще не принадлежит правительству принимающей страны и должен быть закуплен у его владельцев.
The Chairman suggested that the question of avoiding doubt in references to land, which had been raised by the United Kingdom in the last sentence of its proposal should be dealt with in the commentary to the draft Convention. Председатель предлагает рассмотреть вопрос об избежании сомнений в связи со ссылками на земельный участок, который был поставлен Соединенным Королевством в последней фразе его предложения, в комментарии к проекту конвенции.
It should be noted that the Government of Italy offered to build a prison facility, but the Ministry of Justice has so far (six months) not identified an available parcel of land. Следует отметить, что правительство Италии предложило построить тюрьму, но министерство юстиции до сих пор (шесть месяцев спустя) так и не отвело для этих целей земельный участок.
Most countries use what might be termed a "path to property" or a lengthy series of steps - sometimes over 200 - to deliver serviced land with security of tenure within a governance, management and financial framework. В большинстве стран используется подход, который можно было бы назвать "путем к собственности", или длинная цепочка шагов - порой свыше 200 - в процессе которого обслуживаемый земельный участок в рамках системы управления, регулирования и финансирования переходит в надежное владение.
"Non-registered" means a title that may be legal but is not recorded in the office of the land registry. "Незарегистрированный титул" означает земельный титул, который может быть законным, но который не зарегистрирован в управлении земельного кадастра.
According to article 997 of the Civil Code, a squatter enjoys legal protection against third persons if the individual occupies the land with permission of the owner or is a lessee or keeper of the property. Согласно статье 997 Гражданского кодекса, самовольно поселившееся лицо обладает правовой защитой от действий третьих лиц, если оно занимает соответствующий земельный участок с разрешения его владельца или в качестве съемщика или управляющего этой собственностью.
UNIFIL will count on the Government of Lebanon to provide the land required for the development of this project, thus honouring its primary obligation to provide security to United Nations personnel. ВСООНЛ ожидают, что правительство Ливана предоставит земельный участок, необходимый для осуществления этого проекта, и тем самым выполнит свою основную обязанность по обеспечению безопасности персонала Организации Объединенных Наций.
The first land grant by the British Governor of Jamaica, in 1734, was aimed at developing an existing settlement and included the use of slaves. Первый земельный участок был выделен британским губернатором Ямайки в 1734 году для работ по расширению уже существующего поселения, которые предусматривали использование труда рабов.
As outlined by the Secretary-General in his report, and endorsed by the General Assembly in its resolution 62/238, a supplemental parking structure was approved to be incorporated onto the land provided to the United Nations by the host country. Как говорилось в докладе Генерального секретаря и в соответствии с резолюцией 62/238 Генеральной Ассамблеи, было утверждено сооружение дополнительной автомобильной стоянки, которая будет включена в земельный участок, предоставленный Организации Объединенных Наций страной пребывания.
Individual communities do not want to have one block of land for several communities and administered by a District Council, since this will ensure a concentration of power and may hinder decision-making on village issues as interests may vary. Отдельные общины не желают, чтобы у нескольких общин был один общий земельный надел, которым распоряжался бы районный совет, поскольку это приведет к концентрации власти и может препятствовать процессу принятия решений по деревенским вопросам, так как интересы могут различаться.
Please indicate whether the provision requiring marital authorization when a woman seeks to acquire a right of concession on a piece of land has been, or will be, amended. Просьба указать, были или будут ли внесены поправки в положение, в соответствии с которым женщина должна заручиться разрешением супруга, если желает приобрести право уступки на какой-либо земельный участок.
Although there is as yet no law on succession, article 2 of the Land Act states: "Cambodian citizens have an unrestricted right to own and use land and to inherit a plot of land granted by the State to build and furnish a house". Хотя закон о наследовании пока не принят, статья 2 закона о земельной собственности гласит: "Граждане Камбоджи имеют полное право владеть землей и использовать ее, а также право передавать по наследству земельный участок, выделенный государством для строительства жилого дома и сельскохозяйственной деятельности".