The Land Bank is coordinated by the Executive Secretariat of a Board of Trustees consisting of eight authorities: the Ministers of Agriculture, Finance, Environment, Budget, Management, and Development, and the Presidents of INCRA and the National Economic and Social Development Bank-BNDES. |
Земельный банк управляется исполнительным секретариатом Совета попечителей, в состав которого входят восемь членов: министры сельского хозяйства, финансов, по охране окружающей среды, по делам бюджета, управления и развития, Председатель НИРАР и Управляющий Национальным банком экономического и социального развития. |
The Federal Government had adopted the Native Title Act in November 1993 to give effect to that decision and had set up the $A 1.5 billion National Aboriginal and Torres Strait Islander Land Fund. |
В ноябре 1993 года федеральное правительство приняло закон о земельных правах аборигенов с целью провести в жизнь указанное решение, и создало Земельный фонд аборигенов и жителей островов Торресова пролива с капиталом в 1,5 млрд. австралийских долларов. |
The Land Law Code has been amended and the new Code (540/95), effective as of 1 January 1997, includes provisions on title to real property and registration of ownership. |
В Земельный кодекс были внесены поправки, и в новом Кодексе (540/95), вступившем в силу 1 января 1997 года, закреплены положения, регулирующие право собственности на недвижимость и порядок регистрации собственности. |
In this context he mentioned the establishment of the cadastre system, as well as the adoption of normative and legal documents on this subject, such as the Law on State Registration of Rights in Real Property, the new Civil Code and the Land Code. |
В этом контексте он упомянул о создании системы кадастров, а также о принятии нормативных и правовых документов по этому вопросу, таких, как Закон о государственной регистрации прав на недвижимое имущество, новый Гражданский кодекс и Земельный кодекс. |
Other laws like the Penal Code, the Labour Law, the Land Law, the Law on Matrimonial Regime, Succession and Gifts, as well as the law governing the General Statutes for Rwanda Public Service, contain provisions against discrimination. |
Положения, направленные против дискриминации, содержатся и в других законах, таких как Уголовный кодекс, Закон о труде, Земельный закон, Закон о режиме супружеской собственности, наследовании и подарках, а также Закон об уставе государственной службы в Руанде. |
On 9 August 2004, the communicants filed a lawsuit with the first-instance district court of Yerevan appealing the five government decrees on grounds of violations of the Aarhus Convention, the Armenian Law on Environmental Impact Assessment, the Law on Urban Development and the Land Code. |
9 августа 2004 года авторы сообщения подали иск в районный суд первой инстанции Еревана, обжаловав в нем пять правительственных постановлений на том основании, что они нарушают Орхусскую конвенцию, Закон Армении об оценке воздействия на окружающую среду, Закон о градостроительстве и Земельный кодекс. |
Land cover measured as fractions of cropland, forest, rangeland, urban areas, and so on; |
а) земельный покров, измеряемый в виде доли, приходящейся на пахотные угодья, леса, пастбищные угодья, городские районы и т.д.; |
Also under the draft Act, the Government of Guam would establish, for the benefit of the Chamorro people, a "Chamorro Land Trust" comprising certain lands returned by the United States before and after the effective date of the Act. |
Кроме того, в соответствии с проектом закона правительство Гуама создаст в интересах народа чаморро земельный фонд "Чаморро лэнд траст", к которому отойдут некоторые земли, возвращенные Соединенными Штатами до и после вступления в силу этого закона. |
Land and buildings for accommodation of military personnel, office premises, warehouses, construction of transit camps, logistics bases, communications towers; use of Hastings airfield facilities |
Земельный участок и строения для размещения военного персонала, служебные помещения, склады, строительство транзитных лагерей, баз материально - технического снабжения, приемо-передающих антенн; использование сооружений аэродрома в Хастингсе. |
In accordance with the Brandenburg Land Election Law of 2 March 1994, political parties, political groupings or lists of Sorbs running for election to the Land parliament are exempt from the 5 per cent "hurdle". |
Согласно принятому в Бранденбурге 2 марта 1994 года земельному Закону о выборах от 2 марта 1994 года, на политические партии, политические группы и списки сорбов, участвующих в выборах в земельный парламент, не распространяется пятипроцентный "барьер". |
The following documents were adopted in 1991-1994: "Fundamentals of Armenian legislation on the environment"; Specially Protected Nature Zones Act; Air Protection Act; Land Code; Mineral Resources Code; Water Resources Code; Forest Resources Code. |
В 1991-1994 годах были приняты Основы законодательства Армении об охране природы, законы об особо охраняемых природных зонах, об охране атмосферы, земельный кодекс, кодексы законов о недрах, водных и лесных ресурсах. |
There are several other courts of specialist jurisdiction, including the Employment Court, the Environment Court and the Māori Land Court, as well as the Family Court and the Youth Court, which operate as specialised divisions of the District Courts. |
Существует несколько судов специальной юрисдикции, в том числе по трудовым спорам, по охране окружающей среды и Земельный суд маори; а также суды по семейным делам и по делам несовершеннолетних, которые работают как специализированные подразделения районных судов. |
Ukraine adopted a new National Land Code in 1992, followed by the Town Planning Code in 1993, and in 1994 adopted a resolution on measures to attract extra resources for housing construction and the creation of a housing market. |
Украина приняла в 1992 году новый Национальный земельный кодекс, затем в 1993 году - Градостроительный кодекс и в 1994 году - резолюцию о мерах по привлечению дополнительных ресурсов для строительства жилья и формирования рынка жилья. |
For instance, the Land Bank of the Philippines now acts as the trustee bank for socialized credit programs and cooperatives while NGOs/POs, including cooperatives, act as the actual program implementors. |
Например, Земельный банк Филиппин в настоящее время действует в качестве доверительного банка для программ социального кредитования и кооперативам, а НПО/ОО, включая кооперативы, действуют в качестве непосредственных исполнителей таких программ. |
Land cover denotes the simplified forest type, T the long-term annual mean temperature and P the long-term annual mean |
Земельный покров означает упрощенную характеристику типа леса, Т - среднегодовая температура за длительный период и Р - среднегодовое количество осадков за длительный период |
The members of this coalition are register holders like Population Register Centre, the Board of Patents and Registration, the Board of Taxation, Statistics Finland, the National Land Survey of Finland, ministries, municipalities and Central Chamber of Commerce. |
Среди членов этой коалиции значатся такие ведущие регистры инстанции, как Центр демографического регистра, Патентно-регистрационный Совет, Совет по налогообложению, Статистическое управление Финляндии, Национальный земельный кадастр Финляндии, министерства, муниципалитеты и Центральная торговая палата. |
Risks: 1) Land issue remains unresolved; 2) Worsened economic conditions and food insecurity due to weather vagaries; 3) Economic reforms cause deterioration of social conditions and conflicts |
Риски: 1) земельный вопрос остается неурегулированным; 2) ухудшение экономических условий и отсутствие продовольственной безопасности в силу неблагоприятных климатических явлений; 3) экономические реформы влекут за собой ухудшение социальных условий и порождают конфликты |
The legislation of the Republic of Armenia, particularly the Constitution of the Republic of Armenia, the Civil Code of the Republic of Armenia, the Land Code of the Republic of Armenia and other relevant legal acts fully entitle the citizens to: |
Законодательство Республики Армения, в частности Конституция Республики Армения, Гражданский кодекс Республики Армения, Земельный кодекс Республики Армения и другие соответствующие правовые акты, предоставляют гражданам все права на: |
Efficient land register and cadaster; |
Ь) эффективный земельный регистр и кадастр; |
They have a disputable land. |
У них земельный спор. |
You see, I'm a man of the land. |
Понимаешь, я человек земельный. |
The land market has started to function. |
Начал функционировать земельный рынок. |
The land issue and socio-economic recovery |
Земельный вопрос и восстановление экономики и социальной инфраструктуры |
He's a wealthy land developer. |
Он состоятельный земельный агент. |
The land did not cost much. |
Земельный участок стоил недорого. |