Persons whose homes were destroyed as a result of the civil war are given a plot of land for the construction of a house. |
А лицам, чье жилье было разрушено в результате гражданской войны, предоставляется земельный участок под строительство жилого дома. |
Private land had been made available to the squatters, and the authorities were working closely with shantytown representatives, who had formed a committee. |
Для этих бездомных был выделен частный земельный участок, и власти работают в тесном сотрудничестве с представителями этого лагеря, которые образовали своего рода комитет. |
The land for this purpose had been earmarked and the conceptual design was in progress. |
Земельный участок для этих целей уже выделен, и в настоящее время идут работы по ее проектированию. |
I happen to know Charles has inherited a plot of land just outside the town with 14 acres, so... |
Я случайно узнал, что Шарль унаследовал земельный участок недалеко от города в 14 акров, так что... |
At Nyala airport, the Committee was informed that land had been provided and that the terminal for UNAMID flights was already operational while the apron, which was still under construction, still needed to be paved with asphalt. |
Как сообщили Комитету, в аэропорту Ньялы земельный участок был предоставлен, а терминал, предназначенный для рейсов ЮНАМИД, уже функционирует, тогда как самолетная стоянка, строительство которой пока не завершено, все еще нуждается в асфальтировании. |
In El Geneina, the Committee was informed that land for a dedicated UNAMID terminal had been provided at the new El Geneina airport, which was still under construction and was expected to be completed in 2012. |
В Эль-Генейне, согласно информации, предоставленной Комитету, земельный участок под специальный терминал ЮНАМИД был выделен в новом аэропорту Эль-Генейны, строительство которого еще не закончено и, как ожидается, завершится в 2012 году. |
Subsequently, in 1998 the Land and Agrarian Reform Fund, also known as the Land Bank, was established, the objective of which is to provide financing to agricultural workers for purposes of purchasing their own land. |
Впоследствии в 1998 году был учрежден Фонд земельной и аграрной реформы, именуемый также Земельный банк, призванный обеспечивать финансирование сельскохозяйственных рабочих для покупки ими земли. |
Land easement: a legally binding agreement that allows landowners to voluntarily restrict or limit development that may occur on their land. |
земельный сервитут: юридически обязательное соглашение, которое позволяет землевладельцам на добровольной основе ограничивать или определять работы по освоению, которые могут производиться на их землях. |
Finally, the Act had set up a Land Fund, which would grow to a guaranteed capital base of 1.3 billion Australian dollars, to enable indigenous people who had been dispossessed and whose native title rights had been extinguished to purchase land. |
Наконец, Законом был создан земельный фонд, гарантированная капитальная база которого будет доведена до 1,3 млрд. австралийских долларов, с тем чтобы коренные народы, которые подверглись выселению и земельные титульные права которых были аннулированы, могли покупать землю. |
The Land Acquisition (Public Purposes) Ordinance, 1935, as last amended in 2001, grants the President of Malta the right, through a declaration signed by him, to declare any land in Malta to be required for a public purpose. |
Указ о приобретении земли в государственных целях 1935 года, поправки к которому последний раз принимались в 2001 году, предоставляет президенту Мальты право путем принятия подписанного им постановления объявлять любой земельный участок на Мальте необходимым для реализации той или иной государственной цели. |
In the Russian Federation, a new Land Code adopted in 2001 permits private land appropriation, but access to ownership is so mired in red tape as to exclude most indigenous communities from the process. |
В Российской Федерации новый Земельный кодекс, принятый в 2001 году, разрешает приобретение земли в частном порядке, однако предусматривает настолько обременительные процедуры получения права собственности, что большинство коренных общин остались за рамками этого процесса. |
In 80 per cent of the irrigation and land grant allocation processes handled by the Indigenous Land and Water Fund, additional eligibility points were awarded to single heads of household, whether male or female, with children. |
В этом свете в 80% случаев при выделении средств на орошение или приобретение земель на конкурсной основе Земельный и водный фонд коренных народов учитывает дополнительные баллы, начисляемые главам семьи, как мужчинам, так и женщинам, воспитывающим детей в одиночку. |
Turning to question 11, he said that 75 per cent of land awarded by the Land Fund between 2004 and 2008 had been to indigenous communities. |
Отвечая на вопрос 11, он информирует о том, что 75 процентов земли, выделенной Земельный фондом в 2004-2008 годы, было передано представителям коренных народов. |
A campaign to register property is being carried out by the National Land Centre and this will enable title holders to gain access to credit by mortgaging their land. |
Национальный земельный центр проводит кампанию по регистрации земельной собственности, что позволит обладателям правового титула получить доступ к кредитам под залог своей земли. |
The municipality would then resolve to sell the land, and a contract is prepared and sent to the State Land Committee to be stamped. |
Муниципалитет, решивший продать земельный участок, готовит договор и направляет его в Государственный комитет по земле на утверждение. |
Why didn't you tell me you and your brother Cam were involved in a land dispute? |
Почему ты не рассказал, что вы с братом Кэмом вовлечены в земельный спор? |
Many questions pertaining to the right of ownership of real property or a land plot cannot be resolved in favor of such women in the absence of their husbands. |
Многие вопросы, касающиеся права собственности на недвижимость или земельный участок, не могут быть решены в пользу таких женщин в отсутствие их мужей. |
For instance, in the 1990s, Uganda's Constitution and land laws were amended to provide greater legal protection against property rights abuses, but in practice many women still suffer rampant abuses of their property rights. |
Так, в 90-х годах в Конституцию и Земельный кодекс Уганды были внесены поправки, обеспечивающие более надежную правовую защиту от нарушения имущественных прав, однако на деле многие женщины по-прежнему повсеместно сталкиваются с их нарушением. |
State title certificate for the land plot issued on the basis of a decision of the state or local authority, sale and purchase, exchange, gift agreement, etc. |
Государственный акт о праве собственности на земельный участок, выданный на основании решения органа государственной власти или местного самоуправления, договора купли-продажи, дарения, мены и др. |
This group was asked to approve a new land tax that would, for the first time, include a tax on the property of nobles and clergy. |
Группе было предложено утвердить новый земельный налог, который включал бы в себя впервые налог на имущество дворян и духовенства. |
Currently, more than 19 billion Rubles have been invested of the planned 27 billion Rubles, an artificial land plot has been created, and a docking facility has been built. |
В настоящий момент инвестировано более 19 млрд рублей из запланированных 27 млрд, создан искусственный земельный участок, построен причал. |
The land area that was once the ZAR now comprises all or most of the provinces of Gauteng, Limpopo, Mpumalanga, and North West in the northeastern portion of the modern Republic of South Africa. |
Земельный участок, который когда-то был ЗАР, теперь включает все или большинство провинций Гаутенг, Лимпопо, Мпумаланга и Северо-Запад в северо-восточной части современной Южно-Африканской Республики. |
It was planned as a rural-agricultural village so when created, each local family was offered a free land lot (5 dunam) in the newly recognized town. |
Деревня была спланирована как сельскохозяйственное поселение, поэтому при создании деревни каждой местной семье был предложен бесплатный земельный надел в размере 5 дунам. |
tax records, the stock market, credit ratings, land registries... criminal records. |
налоговые записи, рынок ценных бумаг, земельный кадастр, преступные отчеты. |
Themes for the series should be of public interest and could include issues such as land, the environment, women, culture, indigenous legal systems and political institutions, development and health. |
Тематика для этой серии должна представлять интерес для общественности и затрагивать такие сферы, как земельный вопрос, окружающая среда, проблемы женщин, культуры, правовые системы коренных народов и политические институты, развитие и здравоохранение. |