Английский - русский
Перевод слова Land
Вариант перевода Земельный

Примеры в контексте "Land - Земельный"

Примеры: Land - Земельный
The host country has agreed to provide land and any necessary connections to facilities, such as electricity, water, drainage and sewage, at no cost to the United Nations. Принимающая страна согласилась выделить земельный участок и обеспечить подключение к необходимым коммуникациям, как то к системам электроснабжения, водоснабжения и водоотведения канализации, на безвозмездной для Организации Объединенных Наций основе.
In particular, the laws had been amended so often that it was not uncommon for several people to hold a title for the same piece of land. В частности, в законы настолько часто вносятся поправки, что нередко несколько человек обладают правом собственности на один и тот же земельный участок.
The further redevelopment of the Georgetown Primary School and the purchase of land and the design for a new high school is planned for delivery in September 2006. В сентябре 2006 года планируется продолжить перестройку начальной школы в Джорджтауне, купить земельный участок и разработать проект новой средней школы.
At the same time, actions have been taken to coordinate with local authorities regarding the design and timely construction of an alternative public access road to the one that currently runs through the allocated additional land. В то же время были приняты меры по решению, в координации с местными властями, вопросов, касающихся подготовки проекта и своевременного строительства подъездной дороги, альтернативной той, которая в настоящее время проходит через выделенный дополнительный земельный участок.
After the liberation, the claimant was left with land and buildings, accounts receivable and bank deposits, the value of which was substantially lower than the original purchase offer. После освобождения у заявителя остались здания и земельный участок, дебиторская задолженность и банковский депозит, стоимость которых значительно уменьшилась по сравнению с первоначальным предложением о покупке.
Both the 1976 competition and one that followed it in 1979 failed to produce any results mainly because the plots of land selected for the proposed constructions were deemed unsuitable. Впрочем, ни конкурс 1976 года, ни второй конкурс, проведённый в 1979 году, не дал никаких результатов главным образом потому, что земельный участок, предназначенный для планирования конструкции, была признан непригодным.
His friend Ivar Bryce helped find a plot of land in Saint Mary Parish where, in 1945, Fleming had a house built, which he named Goldeneye. Друг Флеминга, Ивар Брайс, помог ему найти земельный участок в приходе Сент-Мэри, где в 1945 году был построен дом, названный «Золотой глаз».
In 2003, a plot of land was awarded for the project near Plaza Venezuela, near the geographical center of Caracas where many offices and other important locations are found. В 2003 году был предоставлен земельный участок под строительство, расположенный рядом с Площадью Венесуэлы, недалеко от географического центра Каракаса, в районе, где уже находилось много офисов и других значимых объектов.
The first land grant in the area was made to John Whitehead McNee in 1840 and the name Durras was in use at that time to describe the area. Первый земельный участок в этом районе был предоставлен Джону Уайтхеду Макни в 1840 и имя Даррас использовалось в то время для обозначения всего района.
Its funds were purchased part of Sestroretsk tools factory, land in Sosnovo and portfolio of trading objects on Nevsky Prospekt, Petrograd side and Sverdlovsaya embankment. На его средства были куплены часть Сестрорецкого инструментального завода, земельный участок в Сосново, а также портфолио торговых объектов на Невском пр., Петроградской стороне и Свердловской набережной.
For example a law introduced in Hungary in 1992 allows a 50 per cent reduction in the land tax if the farmer adopts sustainable technology. Например, введенный в Венгрии в 1992 году закон разрешает сократить земельный налог на 50 процентов, если крестьянин берет на вооружение рациональную технологию.
The Government recognizes the importance of land in providing opportunities for greater social and economic development, as well as for fostering the maintenance and development of culture. Правительство признает, какое важное значение играет земельный вопрос в предоставлении возможностей дальнейшего социально-экономического развития, а также в поддержании и развитии местной культуры.
Consequently, the land registry, in addition to its essential purpose of providing certainty in law, has a second increasingly important purpose: to provide information not only to individuals but also to the administration. Поэтому земельный кадастр, помимо своей основной функции внесения определенности в действующие правовые нормы, выполняет также ещё одну функцию, которая приобретает все более важное значение: предоставлять информацию не только отдельным физическим лицам, но и органам управления.
Moreover, draft tax legislation envisions that in 2004 the land tax will become a local tax with decisions on tax rates made by the local authorities. Кроме того, проект налогового законодательства предполагает, что в 2004 году земельный налог станет местным налогом и решения о налоговых ставках будут приниматься местными органами власти.
The tax authorities oblige homeowners' associations to pay land tax even though they do not own the property; налоговые органы обязывают ассоциации домовладельцев оплачивать земельный налог, в то время как собственником недвижимости оно не является;
Ms. MILLS (Deputy Controller) said that, since the real estate market in New York City was currently very depressed, it was unlikely that the United Nations would be able to recover the amounts expended for the UNITAR building and land. Г-жа МИЛЛС (заместитель Контролера) говорит, что, поскольку рынок недвижимости в городе Нью-Йорке в настоящее время находится в состоянии глубокой депрессии, маловероятно, что Организация Объединенных Наций сможет вернуть суммы, затраченные на здание и земельный участок ЮНИТАР.
The present site includes the land purchased in March 1947 with the Rockefeller gift, and the streets and other parcels transferred by the City of New York to make one integrated site. Нынешнее место расположения включает земельный участок, приобретенный в марте 1947 года вместе с даром Рокфеллера, а также улицы и другие участки, переданные городом Нью-Йорком, с тем чтобы придать этой территории целостный характер.
The Government is authorized to make available to the concessionaire the land, buildings or other property required for the execution of the project for the duration of the concession period. Правительству разрешается предоставлять концессионеру земельный участок, здания или другую собственность, необходимые для исполнения проекта, на период времени, равный сроку концессии.
Particularly in the case of infrastructure facilities of relatively high commercial potential that are not deemed to be a national priority, the host Government might not see a compelling reason for undertaking to acquire the land and make it available to the project company. Правительство принимающей страны может счесть, что каких-либо серьезных причин для того, чтобы оно самостоятельно приобретало земельный участок и предоставляло его проектной компании, не существует, особенно в том случае, когда объекты инфраструктуры имеют относительно высокий коммерческий потенциал и не относятся к категории национальный приоритетов.
Generally, native title can only be extinguished in the future by agreement with the holders, or by a wholly non-discriminatory acquisition process that also applies to others with interests in the land. В целом земельный титул аборигенов может быть аннулирован в будущем по соглашению с его обладателями или же через процесс полностью недискриминационного приобретения, который также применяется к другим лицам, имеющим заинтересованность в такой земле.
Regarding agreements on use of native title land, all agreements were permitted, even those which led to the extinguishment of native title. Что касается договоров об использовании земель, на которые распространяется земельный титул коренных народов, то разрешены все договоры, даже те, которые ведут к аннулированию этого титула.
A woman has the right to designate successors so that the plot of land can continue as her patrimony. З. В нем признается право назначать наследников для того, чтобы сохранять право собственности на земельный участок.
Once the family patrimony has been established, the family has an obligation to live in the house and cultivate the plot of land. После образования собственности семьи она обязана проживать в доме и обрабатывать земельный участок.
In July 1996, the Lands Bank began implementation of the national plan for land titling, which was scheduled for completion in December 1996. В июле 1996 года Земельный банк приступил к осуществлению национального плана выдачи документов на землю, который должен быть завершен к декабрю 1996 года.
While there have been steps to prepare the legal framework and technical activities, a functioning administration system and land market able to support the normal activities of a market economy are not yet in place. Несмотря на определенный прогресс в области подготовки правовой реформы и технической деятельности, пока не удалось создать функционирующую систему управления земельными ресурсами и земельный рынок, которые способны обеспечить нормальную деятельность рыночной экономики.