Английский - русский
Перевод слова Land
Вариант перевода Земельный

Примеры в контексте "Land - Земельный"

Примеры: Land - Земельный
For example, the decline in household savings experienced by a number of countries in recent years might be explained by an apparent increase in wealth of households resulting from asset inflation, especially in the land component of housing. Например, сокращение сбережений домашних хозяйств, происходящее в последние годы в ряде стран, можно объяснить очевидным ростом благосостояния домашних хозяйств в результате инфляционного роста цен на активы, особенно на земельный компонент жилья.
Finally it noted that despite the Government's intentions, it has been difficult to make progress on key issues, including violence against women, indigenous communities, rural violence and land conflict, and child and slave labour. В заключение оно отметило, что, несмотря на намерения правительства, трудно добиться прогресса в решении таких ключевых проблем, как насилие в отношении женщин, положение общин коренного населения, насилие в сельских районах и земельный конфликт, а также детский и рабский труд.
The Community Mortgage Program utilizes an innovative system of mortgage financing whereby an undivided tract of land may be acquired by several beneficiaries through the concept of community ownership. Программа общинного ипотечного кредитования основана на инновационной системе ипотечного кредитования, по которой один земельный участок может быть приобретен в собственность несколькими субъектами с использованием концепции общинного владения.
Turning to paragraph 34, he said that the concept of "reasonable proof" that ownership of land would not be subject to dispute needed to be strengthened: the words "clear evidence" might be appropriate. Останавливаясь на пункте 34, он указывает, что концепцию "разумных доказательств" того, что право собственности на земельный участок не будет оспариваться, следует усилить: было бы уместно использовать формулировку "неоспоримые доказательства".
They will therefore be reluctant to commit funds to the project if the laws of the host country do not provide adequate means for ascertaining ownership of the land. В силу этого они с нежеланием будут идти на выделение средств на проект, если законы принимающей страны не обеспечивают надлежащих средств утверждения права собственности на земельный участок.
With the title deed at hand and ownership of the land reaffirmed, the Institute is poised to advance its search for resources for the development of the estate to host the project for the African centre of excellence for criminal justice. После получения документа, подтверждающего право собственности на земельный участок, Институт будет готов продолжить поиск средств для развития этого участка с целью реализации проекта размещения на нем африканского центра подготовки высококвалифицированных специалистов в области уголовного правосудия.
The 1867 Native Schools Act allowed Maori schools to be established if there was a formal request by Maori, who also had to provide the land, half the cost of the buildings and a quarter of the salary of the teachers. В 1867 году был принят закон о национальных школах, который разрешал создавать школы для маори только в том случае, если маори выражали соответствующее пожелание и готовы были выделить для этого земельный участок, оплатить половину стоимости строительства школы и финансировать четвертую часть зарплаты учительского состава.
Being the host country, Costa Rica provided generous support to the University for Peace for a number of years including the provision of land for the University's campus, but, owing to budgetary and other constraints, this support has ceased. Являясь принимающей страной, Коста-Рика на протяжении ряда лет оказывала щедрую помощь Университету мира, в том числе предоставила земельный участок для университетского городка, однако в силу бюджетных и прочих ограничений, эта поддержка прекратилась.
The measures, which will comprise legislative and non-legislative initiatives, are primarily directed at improving the processes for the recognition of native title and the resolution of disputes over land which may be subject to native title. Эти меры, включающие как законодательные, так и незаконодательные инициативы, в первую очередь направлены на совершенствование процессов признания земельного титула и разрешения земельных споров, на которые может распространяться земельный титул.
Mr. Pita (Tuvalu) said that the rights of women with regard to land and the property of a deceased parent or spouse were dealt with by the Department of Lands and Survey through the Lands Court on each island. Г-н Пита (Тувалу) говорит, что права женщин на землю и имущество скончавшегося родителя или супруга рассматриваются Департаментом землеустройства через земельный суд каждого острова.
Tax Board - implementing of the taxation law: excise duties, income tax, gambling tax, gift and inheritance tax, value added tax, land tax, social tax, customs duty, heavy goods vehicles tax. Налоговое управление, осуществляющее налоговое законодательство: акцизные сборы, подоходный налог, доход на игорный бизнес, налог на подарки и наследство, налог на добавленную стоимость, земельный налог, социальный налог, таможенные пошлины, налог на большегрузные транспортные средства.
The principal sources of revenue will be customs duties ($186 million), payroll taxes ($185 million), international company fees ($49 million) and land taxes ($40 million). Основными источниками поступлений будут таможенные сборы (186 млн. долл. США), подоходный налог (185 млн. долл. США), сборы с международных компаний (49 млн. долл. США) и земельный налог (40 млн. долл. США).
Note: "applications applied for on-line" means that the application must be made electronically, paid for electronically (if a fee is payable), submitted to the land registry electronically and not require any paper application in support. Примечание: "заявка, поданная в режиме онлайн" означает такую заявку, которая подана исключительно в электронном виде, оплачена в электронном виде (если такая оплата предусмотрена), представлена в земельный кадастр в электронном виде и не требует какого-либо письменного обоснования.
There is a growing consensus that viable land markets require: - The clear definition and sound administration of property rights; - A minimum of restrictions on property use consistent with the common good; - A simple and inexpensive transfer of property rights; По общему мнению, для того чтобы земельный рынок был жизнеспособным, необходимо следующее: - четкое определение имущественных прав и надежное управление ими; - сведение к минимуму ограничений в отношении использования имущества с учетом интересов общества; - упрощение и снижение стоимости процедур передачи имущественных прав;
The additional land has been allocated by the host country; consequently, actions have been taken to coordinate with the host country Government to finalize the amendment to reflect as much in the host country agreement. Принимающая страна выделила дополнительный земельный участок; поэтому были приняты меры к тому, чтобы в координации с правительством принимающей страны завершить подготовку поправки, с тем чтобы отразить это в соглашении с принимающей страной.
Judging these structures to be unsuitable to accommodate the Special Court, the Planning Mission requested the Government of Sierra Leone to make available the land adjacent to the New England Prison for the permanent premises of the Special Court. Решив, что эти объекты не являются пригодными для размещения Специального суда, группа по планированию обратилась к правительству Сьерра-Леоне с просьбой предоставить прилегающий к тюрьме Новой Англии земельный участок для сооружения постоянных помещений Специального суда.
The law sometimes provides that the host Government may grant the project company the right to use property belonging to the host Government for the purposes of such activities (e.g. land adjacent to a highway for construction of service areas). Иногда законодательство предусматривает, что правительство принимающей страны может предоставлять проектной компании право пользования имуществом, принадлежащим правительству принимающей страны, для целей такой деятельности (например, земельный участок, прилегающий к автотрассе, для сооружения объектов сферы обслуживания).
An example of a possible provision to that effect, combined with an authorization for the host Government to transfer land to the project company, might be drafted along the following lines: Один из вариантов необходимого для этих целей положения, предусматривающего также разрешения правительству принимающей страны передавать земельный участок проектной компании, можно было бы сформулировать, например, следующим образом:
The "freehold test" is retained in many circumstances; that is, native title is awarded the same protection as freehold, the highest form of land title in Australian law. Во многих случаях по-прежнему применяется "право свободной собственности", т.е. земельный титул коренных народов защищается в той же степени, что и право свободной собственности, которое является высшей формой землевладения в австралийском законодательстве.
With regard to the State party's argument that the authors failed to exhaust domestic remedies, the authors submit that the Patras Municipal Court decision of 2005 did not confer any property deed to the authors, as the land continues to be property of the State party. Относительно аргумента государства-участника о том, что авторы не исчерпали внутренних средств правовой защиты, авторы заявляют, что решение муниципального суда Патраса 2005 года не наделило авторов какими-либо имущественными правами, поскольку данный земельный участок по-прежнему остается в собственности государства-участника.
Importantly, the Government of Uganda, in its hosting arrangements, has proceeded with preparations for the issuance of a title deed in the name of the Institute for the land on which it is located. Важно отметить, что правительство Уганды в рамках договоренностей о размещении Института на своей территории приступило к подготовке к выдаче на имя Института документа о праве собственности на земельный участок, на котором он расположен.
The contingent-owned equipment of the Nepalese and of the Indonesian formed police units has arrived at Port Sudan and the main bodies are expected to deploy by August provided the equipment is transported in time and the land required for the Indonesian formed police units is provided. Имущество, принадлежащее непальскому и индонезийскому сформированным полицейским подразделениям, прибыло в Порт-Судан, и основные силы, как ожидается, будут развернуты к августу, если имущество будет перевезено своевременно и индонезийскому сформированному полицейскому подразделению будет предоставлен требующийся земельный участок.
In relation to all government acts from 1 January 1994 that might affect native title, the creation of a legislative regime under which acts done by governments (that is, the Commonwealth and State and Territory governments) on native title land were regulated. в отношении всех законов, принятых правительством с 1 января 1994 года, которые могут затрагивать земельный титул коренных народов, был установлен законодательный режим, предусматривающий соответствующее регулирование действия законов о земельном титуле коренных народов, принятых правительствами (союзным правительством и правительствами штатов и территорий).
The representative of the Indian Law Resource Center referred to the United Nations Expert Meeting on Indigenous Land Rights and Claims, held in Whitehorse, Canada, and to the great importance of the land issue for indigenous peoples and Governments. Представитель Центра правовой защиты индейцев сообщил о проведении совещания экспертов Организации Объединенных Наций по земельным правам и претензиям коренных народов, которое состоялось в Уайтхорсе, Канада, и отметил то огромное значение, которое земельный вопрос имеет для коренных народов и правительств.
(c) Include in its next periodic report information and gender-disaggregated data on the access of women in rural areas to land, credit, social and health services and the formal labour market, and integrate a gender perspective into the new Land Code. с) включить в следующий периодический доклад информацию и дезагрегированные по признаку пола данные о возможностях сельских женщин в том, что касается получения земельных участков, кредитов, социальных и медицинских услуг и доступа к формальному рынку труда, и включить гендерную составляющую в новый Земельный кодекс.