The importance of the supporting basic institutions (cadastre, land registry, mortgage institutions) for the land market is not sufficiently understood in countries in transition. |
В стране с переходной экономикой отсутствует достаточное понимание важности поддержания базовых институтов (кадастр, земельный регистр, институты ипотечной системы) для функционирования рынка земли. |
Parliament has recently reduced the transfer fee to about US$ 6 per land parcel, which is considered as a move to open up the land market to the general public that was avoiding paying the high fees involved by not officially registering transactions. |
Парламент снизил недавно пошлину за передачу земли до порядка 6 долларов за земельный надел, что считается шагом в направлении открытия земельного рынка неограниченному кругу лиц, которые пытались обойти положения о выплате высоких соответствующих пошлин посредством нерегистрации сделок в официальном порядке. |
An exception seems to be the land market in vineyard regions where private companies/enterprises are trying to remedy the land fragmentation by voluntary exchange and purchase in order to reach an effective grape production. |
Исключением является, по-видимому, земельный рынок в виноградарских районах, где частные компании/предприятия пытаются не допустить раздробленности земель посредством добровольного обмена или покупки, с тем чтобы добиться эффективного производства винограда. |
A land parcel may be exchanged for a parcel located anywhere in the Kyrgyz Republic, and several persons may be the heirs to a land parcel. |
Земельный участок может быть обменян на участок, находящийся в любом месте в пределах Кыргызской Республики, наследниками земельного участка могут быть несколько человек. |
The price of the land, the time frame and other terms of the buyout are determined by an agreement between the owner or land user and the akimat. |
Цена за земельный участок, сроки и другие условия выкупа определяются соглашением между собственником или землепользователем и акиматом. |
In February 2011, a villager and a human rights defender were prosecuted for expressing the view that a land dispute should be settled by the courts before a company cleared the disputed land. |
В феврале 2011 года было возбуждено дело против жителя деревни и правозащитника за то, что они выразили мнение, согласно которому земельный спор должен быть рассмотрен в суде, прежде чем компания сможет распродать оспариваемую землю. |
Urgent attention should be paid to ensuring proper modifications or revisions to the land code, the federal law on hunting, and other legal provisions that currently contradict or hinder indigenous land and resource rights. |
Необходимо срочно обратить внимание на внесение необходимых поправок или изменений в Земельный кодекс, федеральный закон об охоте и другие законодательные положения, которые в настоящее время противоречат правам коренных народов на земли и ресурсы или мешают их осуществлению. |
Although the effectiveness of political reforms, decentralization, reconciliation and socio-economic development are likely to be diminished if the land issue is not adequately addressed, the Government has yet to identify the land issue as an urgent priority. |
Хотя представляется вполне вероятным, что отсутствие адекватного решения земельного вопроса снизит эффективность политических реформ, децентрализации, примирения и социально-экономического развития, земельный вопрос еще не стал для правительства безусловным приоритетом. |
The real estate register was not originally, and nor was the prior land register, meant to cover all land areas but they only contained entries concerning privately owned farms and dwellings. |
Кадастр недвижимости, как и существовавший ранее земельный кадастр, изначально не предназначался для учета всех земельных площадей; в него заносились лишь данные, касающиеся частных фермерских владений и мест проживания. |
As for land, Cameroon had an abundance of fertile land and any woman or girl who wished to have access to it was free to do so. |
Что же касается земли, то Камерун обладает огромной площадью плодородных земель, и любая женщина или девушка, желающая получить земельный участок, может свободно сделать это. |
The Land Tribunal investigates and adjudicates cases regarding land disputes brought to it from lower administrative bodies. |
Земельный суд проводит расследования и выносит решения по вопросам, касающимся земельных конфликтов, передаваемых на его рассмотрение нижестоящими административными органами. |
On issues which refer to land claims, appeals can also be made to the Land Tribunal. |
По вопросам, касающимся земельных споров, апелляции могут также подаваться в Земельный суд. |
The Second Land Law of November 9, 1906 allowed any peasant at any time to demand the share of communal land due to him. |
Второй Земельный Закон от 9 ноября 1906 года разрешал любому крестьянину в любой момент потребовать причитающуюся ему долю общинной земли. |
The land is registered in the Land Register in your name. |
Земельный участок регистрируется в Поземельной книге на Ваше имя. |
The Land Development Corporation pays the land premium and the cost of constructing the flats. |
Корпорация инженерно-технического освоения территорий оплачивает земельный сбор и расходы по строительству квартир. |
However, the Land Code (art. 97) provides for the change of land plot boundaries, consolidation and subdivision. |
Однако Земельный кодекс (статья 97) предусматривает возможность изменения границ земельных участков, их консолидации и деления. |
The Land Code has put an end to the separation of land from the buildings on it. |
Земельный кодекс положил конец разобщению земли и зданий, которые расположены на ней. |
The Land Code empowers the state and municipalities to reclaim land for municipal and public needs. |
Земельный кодекс наделяет государство и муниципалитеты правом отчуждать земли для удовлетворения муниципальных или общественных нужд. |
Land market in Azerbaijan came into being as a result of a successfully implemented land reform. |
Земельный рынок в Азербайджане появился в результате успешной земельной реформы. |
The Land Code is regarded as a law that works well, and the regulations concerning registration of rights and land parcels are considered sufficient. |
Земельный кодекс считается хорошо работающим законом, а правила регистрации прав и земельных участков - вполне достаточными. |
The State Land and Cartography Committee of the Republic of Azerbaijan was the main body responsible for implementing the land reform. |
Государственный земельный и картографический комитет Республики Азербайджан является основным органом, отвечающим за осуществление земельной реформы. |
The State Land Fund (SLF) is the only option currently available to finance land reform initiatives. |
Государственный земельный фонд (ГЗФ) является единственным механизмом, который существует в настоящее время для финансирования инициатив по земельной реформе. |
The Land and Water Fund was created to purchase land through subsidies or in case of disputes. |
Был создан Земельный и водный фонд коренных народов для приобретения в собственность посредством субсидий наделов земли или для разрешения возможных конфликтов. |
The revised land code adopted by Parliament in April 2011 includes the decentralization of land issues to the communes and the establishment of the National Land Commission, which is tasked with managing the redistribution of land and resolving land disputes. |
Пересмотренный земельный кодекс, принятый парламентом в апреле 2011 года, предусматривает передачу земельных вопросов в круг ведения общин и создание национальной земельной комиссии, которая будет ведать перераспределением земельных участков и урегулированием земельных споров. |
This land is not for sale, but everyone can obtain a parcel of land in long lease for a period of 60 years. |
Ее нельзя продать, но каждый может получить земельный участок в долгосрочную аренду на 60 лет. |