CCC will also organize the VOC-related quality assurance activities, such as parallel analyses and distribution of reference material, and perform laboratory comparisons. |
КХЦ будет заниматься также организацией деятельности по обеспечению качества данных о ЛОС, например параллельным анализом и распространением справочных материалов, и обеспечит сопоставление лабораторных данных. |
The morphology observed for the in situ impacts was reproduced by laboratory experiments permitting empirical ballistic limit relationships to be derived. |
Морфологические характеристики соударений, имевших место непосредственно в космическом пространстве, были воспроизведены в ходе лабораторных экспериментов, позволивших вывести соотношение между эмпирическими предельными баллистическими параметрами. |
The invention relates to analytical chemistry and can be used for the on-line control of impurities in liquids and gases in laboratory and field conditions. |
Изобретение относится к аналитической химии и может быть использовано для оперативного контроля концентрации примесей в жидкостях и газах как в лабораторных, так и в полевых условиях. |
The clearest demonstrations of the heritable effects of radiation exposure come from extensive experimental studies on animals at high doses, particularly laboratory mice. |
Самыми наглядными примерами передающихся по наследству последствий воздействия радиации являются результаты широких экспериментальных исследований на животных с использованием больших доз, в частности на лабораторных мышах. |
Although there were no indications of ongoing international trade above laboratory scale, reintroduction of the chemical on international markets was possible. |
Хотя отсутствуют факты, свидетельствующие о продолжающейся международной торговле, выходящей за рамки использования в лабораторных масштабах, возможно повторное введение этого химического вещества на международные рынки. |
Lindane has been shown to be neurotoxic, hepatotoxic, immunotoxic and to have reproductive effects in laboratory animals. |
Линдан обладает доказанными нейротоксическими, гепатотоксическими и иммунотоксическими свойствами; продемонстрирована его способность воздействовать на репродуктивную функцию у лабораторных животных. |
The clinical signs in these patients were consistent with those seen in laboratory animals, dominated by tonic-clonic spasms. |
Клинические признаки у этих пациентов коррелировали с теми, которые наблюдались у лабораторных животных, причем преобладали случаи тонически-клонических судорог. |
The FMF-Germany is a registered charitable organisation composed of specially trained colleagues (prenatal diagnosticians), human geneticists and laboratory physicians. |
FMF-Deutschland (FMF - аббревиатура от английского Fetal Medicine Foundation) - это совместно используемое общество, которое вобрало в себя специально подготовленных гинекологов - специалистов в области дородовой диагностики, медицинских генетиков и лабораторных врачей. |
Includes 2004 use of essential-use grant agreed by the Parties and 235 tonnes estimated for laboratory use. |
Включая использование в 2004 году субсидий по основным видам применения, как это согласовано Сторонами, и 235 тонн, которые, по имеющимся расчетам, необходимы для использования в лабораторных целях. |
However, as the levels were extremely low, it was only through state-of-the-art laboratory analyses that these could be detected. |
Вместе с тем ввиду крайне низких уровней загрязнения такие частицы поддаются обнаружению лишь с помощью самых современных лабораторных методов исследований. |
All are at various stages of development ranging from being operational on a small scale, to field-experimentation, to laboratory prototypes, to conceptual designs. |
Все они находятся на различных этапах разработки от ограниченной эксплуатации до практических опытов, лабораторных прототипов и концептуальных разработок. |
WHOPES recommendations are made after LLINs have been carefully tested in laboratory and small-scale field trials, which simulate long-term use. |
Эта программа дает свои рекомендации после тщательного испытания ОИСДП в лабораторных условиях и их мелкомасштабной проверки в полевых условиях, где воспроизводятся условия их долгосрочного использования. |
These include drug revolving funds, laboratory fees, partial or full payment for services, and other arrangements. |
Эти программы включают создание фондов оборотных средств для закупки медикаментов, взимание платы за проведение лабораторных анализов, частичной или полной платы за предоставленные услуги и другие механизмы. |
Hepatotoxic, immunotoxic, reproductive and developmental effects have been reported for lindane in laboratory animals. |
Имеются данные о гепатотоксических и иммунотоксических свойствах линдана, а также о его воздействии на репродуктивную систему и развитие организма, полученные в ходе лабораторных исследований на животных. |
School-Seminar with International Participation «Modern technologies of management and quality control of clinical laboratory» was carried out (Kyiv, December 10-14, 2007). |
Проведение школы-семинара с международным участием «Современные технологии управления и контроля качества клинических лабораторных исследований» (Киев, 10-14 декабря 2007 г. |
Under his guidance a thermonuclear fusion reaction was produced in the laboratory for the first time. |
Под руководством Арцимовича впервые в мире в лабораторных условиях осуществлена термоядерная реакция. |
A thermometer can be used to determine the temperature of a sample. In a laboratory, special thermometers are used which can also be used within acids or bases. |
Термометром вы можете определить температуру образца. В лабораторных условиях используются специальные термометры, устойчивые к воздействиям кислот и щелочей. |
Having had the opportunity to make excavations, it must hand over the laboratory findings to the body which gave it its mandate, and to the alleged culprits. |
Поскольку ею проводились раскопки, она должна представить органу, наделившему ее мандатом, и подозреваемым лицам результаты лабораторных исследований. |
The Scientific Section continued to develop its programme on quality assurance and good laboratory practices. |
Признание результатов лабораторных анализов национальными судами - один из главных факторов, влияющих на вынесение приговоров по делам, связанным с наркотиками. |
Due to the increase in the number of patients and to properly manage the inventory of laboratory supplies and reagents, which is critical to providing 24/7 laboratory services, the Mission proposes to establish one national General Service post as Laboratory Technician to run and manage the laboratory. |
Ввиду увеличения числа пациентов и в интересах надлежащего управления запасами лабораторных принадлежностей и реагентов, что имеет исключительно важное значение для обеспечения круглосуточного лабораторного обслуживания, Миссия предлагает учредить одну должность национального сотрудника категории общего обслуживания (техник-лаборант) для организации работы лаборатории. |
Cloning would, indeed, bring a person to life, but through a laboratory manipulation in the order of pure zootechnology. |
В результате клонирования на свет действительно появится человек, но посредством лабораторных манипуляций на уровне чистой зоотехнологии. |
Since the Fifth Review Conference there has been considerable progress in automating and miniaturising repetitive laboratory tasks for examining biologically active compounds for properties of interest. |
С пятой обзорной Конференции был достигнут существенный прогресс в автоматизации и миниатюризации повторяющихся лабораторных операций, связанных с изучением интересующих свойств биологически активных соединений. |
This provision would also cover the cost of aviation fuel laboratory test/analysis; |
За счет этих ассигнований будут также покрываться расходы на проведение лабораторных проверок/анализов авиационного топлива; |
(e) Drafting laboratory procedures for internal combustion engine light duty vehicles and specification text. |
ё) разработка лабораторных процедур для транспортных средств малой грузоподъемности, оснащенных двигателем внутреннего сгорания, и текста спецификаций. |
But trance-state implantation, even under laboratory conditions... which this is very much not... that can leave a subject negatively impacted. |
Но введение в состояние транса, даже в лабораторных условиях... а у нас они далеко не такие... может привести к негативному воздействию на субъект. |