The standardised laboratory test method for bioaccumulation of chemicals is using aquatic species and gives empirical estimates of the chemicals' bioaccumulation potential under standardized conditions. |
При стандартном методе лабораторных испытаний в отношении биоаккумуляции химических веществ используются водные виды, он дает экспериментальные оценки потенциала биоаккумуляции химических веществ в стандартных условиях. |
At the eighth meeting of the POPRC, held in October 2012, both the literature review and preliminary results from the laboratory studies conducted by Japan were presented to the Committee. |
На восьмом совещании КРСОЗ в октябре 2012 года Комитету были представлены обзор литературы и предварительные результаты лабораторных исследований, проведенных Японией. |
In aquatic systems, PCA is expected to partition to sediment and volatilise to air over time based on its physico-chemical properties and the volatility observed in the laboratory. |
В водных системах ПХА, как ожидается, будет стабилизироваться в осадочных отложениях и со временем улетучиваться в воздух (исходя из его физико-химических свойств и наблюдавшейся в лабораторных условиях летучести). |
There was evidence that PCP transformed to lower chlorinated phenols and anisoles (tetrachlorophenols, trichlorophenols, tetrachloroanisole) as was observed in the aerobic and anaerobic laboratory studies. |
Имеются свидетельства того, что ПХФ преобразуется в низшие хлорированные фенолы и анизоли (тетрахлорфенолы, трихлорфенолы, тетрахлоранизол), как это наблюдалось в ходе аэробных и анаэробных лабораторных исследований. |
Since we last met, in 2006, the international community has taken important steps to overcome barriers that impede access to good quality antiretroviral drugs and laboratory supplies. |
После нашей последней встречи в 2006 году международное сообщество приняло ряд важных мер по преодолению препятствий на пути обеспечения доступа к высококачественным антиретровирусным препаратам и проведению лабораторных анализов. |
In addition, procedures and acceptance criteria for handling and preparation of the sample in the laboratory, e.g., homogenization, should be established. |
Кроме того, следует установить процедуры и критерии приемлемости в том, что касается обращения с пробами и их подготовки в лабораторных условиях, речь, например, идет о гомогенизации. |
There are many barriers to energy innovation at each stage from the laboratory, through demonstration and early deployment, to widespread dissemination. |
На пути инноваций в энергетике имеется множество барьеров на каждом этапе - от лабораторных исследований, демонстрации и опытной эксплуатации до широкого внедрения. |
Its lifetime was measured in the laboratory at 81 years, with an ozone-depleting potential of 0.46, both measures being roughly half of what had been observed by the researchers in the Russian Federation. |
В ходе лабораторных испытаний его жизненный цикл был определен на уровне 81 года, а озоноразрушающая способность на уровне 0,46 - оба эти показателя примерно наполовину ниже тех, что были установлены исследователями в Российской Федерации. |
Laboratory analysis: samples are taken from tubers for laboratory analysis to detect quality and quarantine pests; |
лабораторный анализ: проводится отбор проб клубней для проведения лабораторных анализов в целях выявления организмов, влияющих на качество, а также карантинных организмов; |
Meeting of Donetsk center of Association of Clinical Chemistry and Laboratory Medicine of Ukraine on the centralization of laboratory research in Donetsk was held on July 7, 2008. |
Заседание Донецкого центра Всеукраинской Ассоциации клинической химии и лабораторной медицины по вопросам централизации лабораторных исследований в г. Донецке (7 июля 2008 г. |
In order to enhance the capability of this Section to cover State personnel adequately, it is proposed that one Medical Officer post at the P-3 level and six United Nations Volunteer positions as laboratory technicians be established for the current period. |
Для расширения возможностей этой секции с точки зрения охвата размещенного в штатах персонала необходимой медицинской помощью в текущем периоде предлагается учредить должность медицинского сотрудника класса С-З и шесть должностей категории добровольцев Организации Объединенных Наций - лабораторных техников. |
To encourage parties to continue to investigate domestically the possibility of replacing ozone-depleting substances in laboratory and analytical uses and to share the resulting information; |
З. призвать Стороны продолжать внутреннее изучение возможности замены озоноразрушающих веществ в лабораторных и аналитических видах применения и обмениваться полученной в результате этого информацией; |
The Co-Chair announced that a conference room paper containing a draft decision on exemption of controlled substances for laboratory and analytical uses submitted by the United States was available on the meeting portal. |
Сопредседатель объявил, что документ зала заседаний, содержащий проект решения об исключении в отношении регулируемых веществ, применяемых в лабораторных и аналитических целях, который был представлен Соединенными Штатами, имеется на портале совещания. |
Similarly, WHO conducted rapid health and nutrition assessments and procured and distributed essential medicines, basic medical and laboratory supplies and equipment to flood-affected health facilities. |
ВОЗ также проводила оперативную оценку состояния здоровья и питания и организовывала закупки и поставки основных лекарственных средств, основных медицинских и лабораторных принадлежностей и оборудования для пострадавших от наводнения медицинских учреждений. |
The Department of Health has initiated the development of a joint administrative order with the Department of Agriculture and the Bureau of Animal Industry on a national policy on laboratory biosafety and biosecurity. |
Министерство здравоохранения выступило с инициативой подготовить совместно с Министерством сельского хозяйства и Управлением животноводства административное предписание по вопросу о национальной политике в отношении биобезопасности и биозащиты в лабораторных условиях. |
Strengthen technical capacities, training of specialists, and this is particularly in the area of forensic science, and also assessing the strengths and weaknesses of laboratory networks. OIE |
Укрепление технических потенциалов, подготовка специалистов, и особенно в сфере судебно-медицинской экспертизы, а также оценка сильных и слабых сторон лабораторных сетей. |
OIE experts are also responsible for reporting positive laboratory results to OIE, for capacity building in developing countries, and for the production and distribution of diagnostic reagents. |
Эксперты МЭБ также отвечают за сообщение МЭБ позитивных лабораторных результатов, за наращивание потенциалов в развивающихся странах и за производство и распределение диагностических реагентов. |
Generally speaking, benzidine is used as an intermediate in the manufacture of dyes and pigments, in very limited specialty laboratory applications, and for research and development purposes. |
В целом, бензидин используется в качестве промежуточного вещества для производства красителей и пигментов и имеет довольно ограниченное применение в специализированных лабораторных целях, а также для проведения исследований и разработок. |
At the twenty-fifth meeting of the Open-ended Working Group, a proposal was put forward by the European Community which would extend the existing laboratory and analytical use exemption to include methyl bromide. |
На двадцать пятом совещании Рабочей группы открытого состава Европейским сообществом было внесено предложение о расширении сферы действия существующего исключения в отношении лабораторных и аналитических видов применения, с тем чтобы оно распространялось на бромистый метил. |
Each Party should therefore ensure that training, protocols, and laboratory capability are in place for sampling, monitoring and analytical methods and that standards are enforced. |
Поэтому каждой Стороне следует обеспечить организацию подготовки кадров и наличие соответствующих правил и лабораторных мощностей для отбора проб, мониторинга и применения аналитических методов, а также обеспечить соблюдение стандартов. |
In its 2004 progress report, TEAP states that the assessment of the development and availability of laboratory and analytical procedures will be among the issues to be taken up by the new chemical technical options committee. |
В своем докладе о ходе работы за 2004 год ГТОЭО отмечает, что оценка разработки и наличия лабораторных и аналитических процедур станет одним из тех вопросов, которые будут рассмотрены новым комитетом по техническим вариантам замены химических веществ. |
The Secretariat was unable to determine whether this consumption was consistent with the decisions of the Parties concerning essential use exemptions for laboratory and analytical uses. |
Секретариату не удалось установить, соответствовало ли это решениям Сторон об исключениях в отношении основных видов применения в части, касающейся применения в лабораторных и аналитических целях. |
Article 124 of the Code prescribes paid study leave for workers taking courses in an education establishment for the duration of laboratory work and when taking tests and examinations. |
Статья 124 Трудового кодекса предусматривает для работников, обучающихся в учебных заведениях, оплачиваемые учебные отпуска на время выполнения лабораторных работ, сдачи зачетов и экзаменов. |
It was noted, however, that there was a difference between seabed mining, which required a long-term presence, and the exploitation of marine genetic resources, which did not given that, in some cases, limited samples were enough to enable replication in a laboratory. |
Однако отмечалось, что существует различие между глубоководной разработкой морского дна, требующая долгосрочного присутствия, и освоением морских генетических ресурсов, которое не означает, что в некоторых случаях ограниченные изъятые пробы достаточны для воспроизводства в лабораторных условиях. |
French authorities briefed the Panel on laboratory tests and other analysis that showed that the sole use for the 1,800 brass discs containing silicon was to produce case tubes for artillery ammunition. |
Французские власти проинформировали Группу о результатах лабораторных тестов и других анализов, которые показали, что единственным назначением 1800 латунных дисков с содержанием кремния является их использование в производстве гильз артиллерийских снарядов. |