In such cases, the final forensic medical report cannot be completed until the results of the analyses and the laboratory, clinical and chemical tests have been received. |
В таких случаях окончательный акт судебно-медицинской экспертизы не может быть составлен до получения результатов анализов и лабораторных, клинических и химических исследований. |
The organization of work, including the establishment of the network of observation stations and laboratory designations, will be completed with a view to ensuring that all types of monitoring are in full operation. |
Для обеспечения функционирования всех видов мониторинга по полной программе намечено завершение организации работ, включая создание сети пунктов наблюдений и лабораторных определений. |
(c) Establish an effective system to monitor coverage and conduct measles surveillance, with the integration of epidemiological and laboratory information; |
с) создать эффективную систему контроля над показателями охвата и наблюдения за распространением кори с учетом эпидемиологической информации и лабораторных сведений; |
Parties that have submitted production or consumption data for laboratory and analytical uses for the years 2006 and 2007 are listed in annex V to the present report. |
Стороны, представившие данные о производстве и потреблении в лабораторных и аналитических целях за 2006 и 2007 годы, перечисляются в приложении V к настоящему докладу. |
In South-East Asia, UNODC activities focused on laboratories and their clients to improve the utilization of laboratory results and promote scientific support as an integral part of the national drug control framework. |
В рамках деятельности ЮНОДК в Юго-Восточной Азии основное внимание уделялось лабораториям и их клиентам в целях совершенствования использования лабораторных результатов и содействия расширению научной поддержки как неотъемлемой части национальных рамок контроля над наркотиками. |
The conclusion in the hazard assessment by the Committee on Food Safety in Norway was that the exposure through food and mother's milk is considerably lower than the observed NOEL in laboratory mammals. |
Комитет по продовольственной безопасности Норвегии в своей оценке степени опасности приходит к выводу, что воздействие через продукты питания и материнское молоко является значительно более низким, чем УННВ, зарегистрированный у лабораторных млекопитающих. |
Other laboratory studies have calculated half-lives values of 91 and 122 days for aerobic and anaerobic soil indicating that persistence is dependent on environmental factors such as the action of soil microorganisms, evaporation rates, soil oxygen and organic matter content. |
Согласно данным других лабораторных исследований, период полураспада в почве при аэробных и анаэробных условиях составляет 91 и 122 суток, что позволяет предположить зависимость стойкости этого вещества от таких природных факторов, как воздействие почвенных микроорганизмов, скорость испарения, а также содержание в почве кислорода и органики. |
However, laboratories are not always able to make accurate and timely diagnoses because of holds on laboratory reagents, erratic arrivals, slow rate of contracting and inadequate funds for equipment, hampering proper treatment. |
Вместе с тем, лаборатории не всегда имеют возможность ставить точные и своевременные диагнозы вследствие блокирования поставок лабораторных реагентов, нерегулярных поставок, медленного оформления контрактов и нехватки средств для закупок оборудования, что не позволяет обеспечивать надлежащее лечение больного. |
National authorities need to ensure the availability of adequate laboratory and human resources to properly identify seized materials and provide scientific evidence for use in court, without which clandestine operators cannot be successfully prosecuted. |
Национальным органам власти необходимо обеспечивать наличие соответствующих лабораторных и людских ресурсов для надлежащего определения изъятых материалов и получения научно обоснованных доказательств, которые можно было бы использовать в суде и без которых невозможно привлечь к ответственности подпольных фабрикантов. |
Training courses, some of them multi-ethnic, in prenatal care, reproductive health, emergency medicine, and public-health laboratory techniques, among others, have been completed. |
Завершены учебные курсы, некоторые из которых были многоэтническими, по подготовке специалистов в области наблюдения за беременными, охраны репродуктивного здоровья, неотложной медицинской помощи и проведения медицинских лабораторных исследований. |
(a) The costs of analytical tests have been reduced to reflect a decrease in the number of laboratory analyses and the application of standard rates; |
а) расходы на проведение анализов были сокращены с учетом уменьшения числа лабораторных исследований и применения стандартных ставок; |
Over the last several years, it has become clear that in-use emissions might inappropriately exceed the applicable emission limits when engines were operated under conditions not found during traditional laboratory testing. |
В последние несколько лет стало ясно, что в процессе эксплуатации, когда двигатели работают в условиях, отличающихся от условий традиционных лабораторных испытаний, объемы выбросов могут серьезно превышать действующие предельные значения. |
In addition the following equipment has been received by the chemical monitoring group in order to increase its analytical capabilities: a Fourier Transform Infrared Spectrometer, a melting point determination device for laboratory use, an ultrasonic pulse echo system, and two types of hydrazine detection systems. |
Кроме того, в целях расширения своих аналитических возможностей группа по наблюдению в химической области получила следующее оборудование: фурье-спектрометр инфракрасного излучения, прибор для определения точки плавления для использования в лабораторных условиях, ультразвуковой импульсный эхограф и два вида гидразиновых детекторов. |
Based on the results of the technology review, investigators should test selected technologies in the laboratory to better determine costs, feasibility, optimum operating parameters, etc. |
С учетом результатов изученных технологий исследователи должны испытать их в лабораторных условиях, с тем чтобы точнее определить расходы, возможность использования, оптимальные оперативные параметры и т.д. |
While more significant improvements in pH might be expected, it is important to recognize that pH is among the most difficult variables to measure accurately in the laboratory. |
Хотя можно прогнозировать более значительное улучшение показателей рН, важно отметить, что показатель рН относится к переменным, которые наиболее тяжело поддаются точному измерению в лабораторных условиях. |
For example, Tajikistan's Hydrometeorology Agency and State Epidemiological Service are currently suffering from a lack of funds to maintain or replace equipment, a reduction in staff and a decline in laboratory inspection standards. |
Например, в Таджикистане Гидрометеорологическая служба и Государственная эпидемиологическая служба страдают от отсутствия финансовых средств на техническое обслуживание или замену оборудования, сокращения численности персонала и снижения качества лабораторных инспекций. |
The survey had also determined that that quantity of carbon tetrachloride had been imported for laboratory applications, specifically the analysis of fat in food products. |
По результатам обследования было также определено, что это количество тетрахлорметана было импортировано для применения в лабораторных целях исключительно для анализа пищевых продуктов на содержание жира. |
In addition to the exemption for feedstocks, the Protocol exempts methyl bromide used for quarantine and preshipment purposes, CFCs for essential uses and various chemicals for laboratory and analytical uses. |
Помимо исключения для исходного сырья, Протокол предусматривает исключение для бромистого метила, используемого для целей карантинной обработки и обработки перед транспортировкой, ХФУ для основных видов применения и различных химических веществ, используемых в лабораторных и аналитических целях. |
Increased use of scientific information and laboratory data, supported by UNODC, in strategic operations, policy and decision-making |
Более широкое применение научной информации и лабораторных данных, полученных при поддержке ЮНОДК, в процессе планирования стратегической деятельности, разработки политики и принятия решений |
Solutions similar to those resorted to in traditional medical services could be proposed, i.e. by determining that liability rests with the practitioner who receives a service (e.g. laboratory tests). |
Для ее решения в данном случае могут быть предложены варианты, аналогичные используемым при предоставлении традиционных медицинских услуг, в частности принцип возложения ответственности на практикующего врача, получающего ту или иную услугу (например, результаты лабораторных анализов). |
2.4.2. Provide detailed description and conditions of field and/or other tests, simulations, laboratory tests, and etc. |
Приведите подробное описание и условия натурных и/или других испытаний, испытаний с имитацией условий эксплуатации, лабораторных испытаний и т.д. |
The preparatory segment was invited to consider the draft decisions on the subject, authorizing the levels of production and consumption of chlorofluorocarbons for MDImetered-dose inhalers, as well as for laboratory and analytical use, and taking note of the emergency exemptions that had been granted. |
Участникам подготовительного совещания было предложено рассмотреть проекты решений по этому вопросу, утвердив уровни производства и потребления хлорфторуглеродов в дозированных ингаляторах, а также в лабораторных и аналитических целях и приняв к сведению чрезвычайные исключения, которые были предоставлены. |
Consequently, occupational medicine units are placing special emphasis on working conditions and are monitoring laboratory tests to determine the impact of harmful factors on workers' health. |
В связи с этим отделы гигиены труда уделяют особое внимание состоянию условий труда и осуществляют контроль над проведением лабораторных исследований по воздействию вредных факторов на здоровье трудящихся. |
Capacity-building for scientific laboratory research and monitoring, including assistance with the application of standardized methods for sampling and analysis procedures; |
с) наращивание потенциала в области научных лабораторных исследований и мониторинга, включая помощь в применении стандартизованных методов для процедур взятия проб и анализа; |
In the much more stable laboratory tests conditions, the same rationale does not exist for a WNTE component so no adjustment to the WHTC emission limit may be necessary. |
В ходе лабораторных испытаний, где условия гораздо более устойчивы, оснований для включения соответствующего компонента ВМНП не существует, поэтому никакой корректировки предельного значения выбросов в случае ВСПЦ и не требуется. |