When asked by the Secretariat to provide an explanation for its apparent deviation, Mauritius had explained that 31 litres of carbon tetrachloride had mistakenly been imported by the Government for laboratory uses in secondary schools, on the basis of an old order list. |
В ответ на просьбу секретариата дать разъяснение по поводу допущенного Стороной явного отклонения Маврикий пояснил, что 31 литр тетрахлорметана был ошибочно импортирован правительством на основе старого перечня заказов для использования в средних школах в лабораторных целях. |
It concluded that the Parties might therefore wish to consider whether the existing criteria and categories should be retained for a methyl bromide critical laboratory and analytical use exemption. |
В заключение он отметил, что в силу этого Стороны, возможно, пожелают рассмотреть вопрос о том, следует ли сохранить существующие критерии и категории для исключения в отношении применения бромистого метила в лабораторных и аналитических целях, которые являются важнейшими видами применения. |
Taking into account conditions specified in decisions taken by previous Meetings of the Parties, the committees were not in favour of classifying field trials as laboratory and analytical critical uses. |
С учетом условий, приводимых в решениях предыдущих совещаний Сторон, комитеты не высказались в поддержку классификации полевых испытаний как применение в лабораторных и аналитических целях. |
In summary, she said that the findings of the committees indicated that the laboratory and analytical critical uses prescribed in her proposed decision could be extended beyond 31 December 2006. |
Подводя итог, она указала, что в выводах комитетов говорится о том, что важнейшие виды применения в лабораторных и аналитических целях, о которых говорится в предлагаемом ею решении, могут быть продлены и после 31 декабря 2006 года. |
Following those discussions, the representative of Norway reported to the preparatory segment that additional categories for permissible laboratory and analytical uses of methyl bromide had been included in the draft decision to address the concerns of certain Parties. |
После этого обсуждения представитель Норвегии сообщил подготовительному совещанию, что ввиду проблем, с которыми сталкивается ряд Сторон, в проект решения были включены дополнительные виды допустимого применения бромистого метила в лабораторных и аналитических целях. |
Insufficient capacity for disease surveillance and outbreak detection due to lack of technical training, inadequate laboratory means or a weak legal framework can make it difficult to set realistic targets and adequately monitor progress under the Protocol. |
Недостаточные возможности надзора за болезнями и обнаружения вспышек эпидемий, обусловленные недостаточностью технической подготовки, неадекватностью лабораторных средств или слабостью правовой базы, могут затруднять установление реалистичных целевых показателей и адекватное наблюдение за прогрессом в работе по Протоколу. |
The effects of the embargo imposed an additional financial burden on UNFPA operations and the commercial barriers affected its ability to procure equipment, medicines and laboratory materials produced by companies operating in the United States or covered by United States patents. |
Блокада создавала дополнительные финансовые трудности для операций ЮНФПА, а торговые барьеры ограничивали возможности Фонда для закупки оборудования, медикаментов и лабораторных материалов, производимых компаниями на территории Соединенных Штатов или имеющих американские патенты. |
Those comments all agree that the text is limited to banning only nuclear detonations, not laboratory experiments or qualitative improvements in nuclear weapons and the production of new types thereof. |
Все те, кто высказал замечания, согласны с тем, что текст ограничен запрещением лишь ядерных взрывов, а не лабораторных экспериментов или качественных улучшений ядерного оружия и производства его новых видов. |
The assimilation procedure and the assimilation list (amended to the ADR/RID version) could and the description of the laboratory methods should be retained. |
Что касается процедуры отнесения к стандартным жидкостям и перечня эквивалентов (измененного с учетом варианта ДОПОГ/МПОГ), то их можно было бы сохранить, а описание лабораторных методов сохранить необходимо. |
Upon conclusion of the investigation, the Party has confirmed that the consumption of 0.7 ODP-tonnes of carbon tetrachloride was entirely used for laboratory and analytical processes. |
Завершив изучение данного вопроса, Сторона подтвердила, что потребление 0,7 тонны ОРС тетрахлорметана целиком и полностью приходилось на применение в лабораторных и аналитических целях. |
It should be noted that risk may be underestimated using standard risk quotient methods because persistent chemicals may take a long time to reach maximum steady state concentrations in environmental compartments and in tissues of laboratory organisms. |
Следует отметить, что риск может быть недооценен в случае использования стандартных методов вычисления коэффициента риска, поскольку для достижения максимально устойчивых концентраций в экологических нишах и тканях лабораторных организмов стойким химическим веществам может потребоваться много времени. |
As at mid-May, one party had submitted relevant and detailed information on laboratory uses of ozone-depleting substances and five parties had reported that they did not have any such uses. |
По состоянию на середину мая одна из Сторон представила полезную и подробную информацию о лабораторных видах применения озоноразрушающих веществ, и еще пять Сторон сообщили об отсутствии у них таких видов применения. |
Differences in climate between regions add to and increase the variability and complexity of the environmental system and make it harder to extrapolate from the laboratory to studies in the field, as well as from findings in one region to another. |
Различия климата между регионами дополняют и повышают разнообразие и сложность экологической системы и затрудняют экстраполяцию результатов лабораторных исследований на полевые исследования, а также результатов, полученных в одном регионе, на другой регион. |
It is expected to be volatile from moist soil and aquatic systems based on Henry's law constant but under laboratory conditions, volatility was observed from water, but not from soil. |
Константа закона Генри указывает, что ПХА, как ожидается, будет улетучиваться из влажной почвы и водных систем, при этом в лабораторных условиях наблюдалось улетучивание из воды, но не из почвы. |
The purpose of the draft decision was to extend the expiry date of the global laboratory and analytical use exemption from 31 December 2014, as it then stood, to 31 December 2021. |
Цель этого проекта решения состояла в переносе срока окончания действия глобального исключения в отношении лабораторных и аналитических видов применения с 31 декабря 2014 года, как было установлено на тот момент времени, на 31 декабря 2021 года. |
Following the informal consultations between China and interested parties, the parties approved the draft decision on the essential-use exemption for laboratory and analytical use of carbon tetrachloride for China for consideration and adoption during the high-level segment. |
После неофициальных консультаций между Китаем и заинтересованными Сторонами Стороны утвердили проект решения, касающегося исключения для основного вида применения в отношении использования тетрахлорметана в лабораторных и аналитических целях для Китая, для рассмотрения и принятия в ходе сегмента высокого уровня. |
The representative of the United States explained that the intention of the draft decision was to extend the current global laboratory and analytical use exemption beyond its current expiry date, and he invited interested parties to discuss it informally in the margins of the meeting. |
Представитель Соединенных Штатов пояснил, что цель проекта решения состоит в том, чтобы продлить глобальное исключение в отношении применения для лабораторных и аналитических целей на период после истечения его срока действия, и предложил заинтересованным сторонам обсудить этот вопрос в неофициальном порядке «в кулуарах» совещания. |
Based on the findings of those inspections and of laboratory research and on instrument readings, orders were issued to improve working conditions, and measures were taken to reduce the concentration of harmful factors of production at the workplace within the permissible range. |
По результатам обследования предприятий, лабораторных и инструментальных исследований выдавались предписания по улучшению условий труда, разрабатывались мероприятия по доведению вредных производственных факторов на рабочих местах до предельно допустимых концентрации и уровней. |
The quality control system for public water supplies provides for laboratory testing by the competent authorities of the Ministry of Housing and Public Services in the framework of conformity inspections. |
Система контроля качества подаваемой населению воды предусматривает проведение лабораторных исследований организациями Министерства жилищно-коммунального хозяйства Республики Беларусь, непосредственно подающими воду населению, в рамках производственного контроля. |
The format included an optional part where a party could provide information on its laboratory and analytical uses with a view to advancing the implementation of paragraph 8 of the decision, which calls for a transition to ozone-friendly alternatives to laboratory and analytical uses. |
Данная форма включает часть, заполняемую факультативно, в которой Стороны имеют возможность предоставить информацию о применении в лабораторных и аналитических целях с целью содействия в исполнении пункта 8 решения, который требует перехода на не разрушающей озон альтернативы в лабораторных и аналитических видах применения. |
Regarding laboratory and analytical uses, he noted that a review of international standard procedures had revealed 22 standard practices that still required the use of carbon tetrachloride for laboratory and analytical uses. |
Что касается лабораторных и аналитических видов использования, то он отметил, что проведенный обзор международных стандартных процедур показал, что 22 вида стандартной практики по-прежнему нуждаются в использовании тетрахлорметана для лабораторных и аналитических видов использования. |
Chile had also explained that the technical assistance project had also revealed that ozone-depleting solvents were being used in very small amounts for laboratory applications by students in accordance with international standards for chemical analysis. |
Чили также пояснила, что, как показал проект по оказанию технической помощи, растворители на основе озоноразрушающих веществ используются в очень небольших количествах при проведении учащимися лабораторных опытов в соответствии с международными нормами, касающимися химического анализа. |
Development of an accelerator for simulating, in a laboratory, the impact of space debris particles in the millimetre regime at a velocity of 10 kilometres per second |
Разработка ускорителя для имитации в лабораторных условиях соударений с частицами космического мусора миллиметрового размера на скорости 10 километров в секунду |
It has been possible to conduct and expand such programmes and others that provide equipment, support and laboratory assistance only through the support of numerous OPCW member States, private companies and public institutions. |
Удалось провести и расширить эти и другие подобные программы, направленные на предоставление содействия в виде оборудования, технической поддержки и помощи в лабораторных исследованиях исключительно за счет многочисленных государств-членов ОЗХО, частных компаний и государственных учреждений. |
In that regard, the question was raised as to how, if applicable, the principle of the common heritage of mankind would be applied to genetic material that had originated from the Area but was later synthesized in a laboratory. |
В этой связи был затронут вопрос о том, каким образом принцип общего наследия человечества применим, если это возможно, к генетическому материалу, который был извлечен из Района, но впоследствии синтезирован в лабораторных условиях. |