| I feel I should know them. | Я чувствую, что они мне знакомы. |
| This is Ann Gallagher, some of you already know her. | Энн Галлагер, некоторые из вас с ней знакомы. |
| I didn't know that you and Greg knew each other. | Я не знала, что вы с Грегом знакомы. |
| I didn't even know you knew him. | Я и не знала, что вы знакомы. |
| Our people are not familiar with our gnomes, they don't know them. | Наши люди не знакомы с нашими гномами, они не знают их. |
| There's another piece of the puzzle, which Ann Cooper talked about beautifully yesterday, and one you already know. | Есть еще другой кусочек головоломки, о котором вчера прекрасно говорила Анна Купер, и вы уже знакомы с ним. |
| They didn't even know Jake, and Chloe. | Они даже не знакомы с Джейком и Хлоей. |
| You say that because you don't know who I am yet. | Ты говоришь так, потому что мы ещё не знакомы. |
| That is a truth we all know in our homes and our communities. | С этой истиной все мы знакомы у себя дома и в своих обществах. |
| The sponsors of the resolution know the situation on the ground. | Авторы данной резолюции знакомы с положением на местах. |
| We all know the statistics of those involved in armed conflicts, and the number is colossal. | Мы все знакомы со статистикой в отношении численности тех, кто участвует в вооруженных конфликтах, и число это огромно. |
| We all know this corrupt democracy. | Мы все знакомы с этой коррумпированной демократией. |
| In Colombia, all women of childbearing age, whatever their civil status, know at least one method of birth control. | Все женщины детородного возраста в Колумбии, независимо от их гражданского состояния, знакомы хотя бы с одним методом контрацепции. |
| Global illicit trafficking in firearms continues to feed conflicts and to generate violence by criminal organizations, as we in Latin America know too well. | Незаконный оборот стрелкового оружия в мире продолжает подпитывать конфликты и порождает насилие со стороны преступных организаций, с чем мы, жители Латинской Америки, слишком хорошо знакомы. |
| Approximately 34 per cent of young women in Bosnia and Herzegovina know all three of the main ways to prevent HIV/AIDS transmission. | Примерно 34 процента молодых женщин в Боснии и Герцеговине знакомы со всеми тремя главными способами предотвращения передачи вируса ВИЧ/СПИДа. |
| I didn't know that you knew them. | Не знала, что вы с ними знакомы. |
| Make it real clear that we know each other. | Уточнить, что мы всё-таки знакомы. |
| To prove they didn't even know each other. | Доказать, что они даже не были знакомы. |
| Unfortunately, women were often unfamiliar with the laws and did not know which system to invoke. | К сожалению, женщины зачастую не знакомы с законодательством и не знают, на какую систему следует опираться. |
| This is a challenge we at Siemens know well. | Это задача, с которой мы в компании «Сименс» хорошо знакомы. |
| This means we cannot always expect all procedures to run in the standard forms that we know and are familiar with. | Это означает, что мы не всегда можем надеяться на то, что все меры будут работать по стандартному плану, который нам известен и с которым мы хорошо знакомы. |
| Investigative leads are developed best when police know their communities and enjoy their trust. | Вероятность раскрытия преступлений наиболее велика в тех случаях, когда полицейские хорошо знакомы с местными жителями и пользуются их доверием. |
| STP added that in many cases the "Pygmies" did not know their rights and the national laws. | ОЗНУ добавило, что во многих случаях "пигмеи" не знают о своих правах и не знакомы с национальным законодательством. |
| Don't let Tae Seong know we met. | Не говори Тхэ Сону, что мы знакомы. |
| Earthquakes are a phenomenon well known to Chile, and we know their devastating effects. | Такие явления, как землетрясения, хорошо знакомы Чили. |