Although we are aware that representatives know the historical facts of the situation in the Middle East and its development, we should like to emphasize the following. |
Хотя мы понимаем, что представители знакомы с историческими фактами ситуации на Ближнем Востоке и их с развитием, мы хотели бы подчеркнуть следующее. |
However, those same States know democracy only in form and not in substance, as witnessed by their gross violations of the human rights of their citizens. |
Однако эти же государства знакомы с демократией лишь формально, а не по существу, о чем свидетельствуют совершаемые ими грубые нарушения прав человека их граждан. |
Because part of the problem is the fact that the players do not know the problem. |
Ибо частью проблемы заключается в том, что участвующие в ее решении стороны не знакомы с ней. |
Our nations and people know the horror of war, whether visited upon us, or whether we are called to confront a great danger. |
Наши страны и народы знакомы с ужасами войны, будь то война, навязанная нам, или война, являющаяся результатом необходимости противостоять серьезной опасности. |
The availability of and easy access to small arms and light weapons have terrible consequences that we all know: crime; terrorism; destabilization of State structures and societies; and national and international conflict. |
Широкое распространение стрелкового оружия и легких вооружений и легкий доступ к ним ведет к ужасным последствиям, с которыми мы все знакомы, это - преступность, терроризм, дестабилизация государственных структур и общества и национальные и международные конфликты. |
We are in a formal meeting, taking a decision about which we have not been informed and the content of which we do not know. |
Мы проводим официальное заседание, и нам предлагается принять решение, о котором мы не были уведомлены и с содержанием которого мы не знакомы. |
You and me dad... did you ever know a Mary Kershaw, from up Siddal? |
Вы с папой были знакомы с Мэри Кэршоу из Сиддала? |
I'm sorry. I'm not sure how we know each other. |
Прости, я не уверен, знакомы ли мы. |
You both know each other, you're both old. |
Вы оба знакомы и оба в летах. |
Since when do you guys know each other? |
С каких это пор вы знакомы? |
You two know each other, don't you? |
Вы с ним знакомы, верно? |
You two know each other, don't you? |
Вы двое знакомы, не так ли? |
Well, we know from phone records four of these women knew each other, and from there, we discovered they met in a chat room, compared notes. |
По телефонным записям известно, что четыре из них были знакомы, и исходя из этого, мы обнаружили их чат, они сравнивали мед.записи. |
l didn't know you knew one another. |
Я не знала, что вы знакомы. |
The CHAIRPERSON said that not all parliamentarians were familiar with the Convention; some did not know it at all, while others knew it only superficially. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что не все парламентарии знакомы с Конвенцией; одни о ней совсем не знают, другие - знают лишь поверхностно. |
Chinese is one of the oldest written languages in the world, and we all know these extraordinary characters or ideograms, they're familiar almost as works of art. |
Китайский это один из старейших письменных языков в мире, и все мы знаем об этих потрясающих иероглифах или идеограммах, они нам знакомы почти как произведения искусства. |
You don't know me but I think you may have met my colleague? |
Вы меня не знаете, но я думаю, что вы наверняка знакомы с моей коллегой. |
You knew him for 20 years, did you not know what he was like? |
Вы знакомы уже 20 лет, а ты не знал его пристрастий? |
How are you? - Y'all know Anthony? |
Здраствуйте. -Не знал, что вы с Энтони знакомы. |
But we-we didn't know each other last week. Perfect. |
Но на прошлой неделе мы даже не были знакомы! |
they will not play the game again, they don't know each other, |
Они никогда не будут играть в неё вновь и они не знакомы друг с другом. |
I mean... what I mean is we hardly know each other, and... |
Я имею в виду... я имею в виду, что мы едва знакомы, и... |
So Alex, how long have you and Joel know each other? |
Ну что, Алекс, сколько вы знакомы? |
So, you all know each other here. |
Значит, вы все между собой знакомы? |
While Fulgentius admits they do not know each other, he is writing Theodorus on account of a number of mutual friends, providing him a good deal of spiritual advice, and ends by asking Theodorus to pass his greetings to his mother and wife. |
Хоть Фульгенций и утверждает, что они не знакомы лично, он пишет Феодору о многих их общих друзьях, наделяя его добрыми духовными советами, и заканчивает просьбой к Феодору передать свои приветствия его матери и жене. |