Английский - русский
Перевод слова Know
Вариант перевода Знакомы

Примеры в контексте "Know - Знакомы"

Примеры: Know - Знакомы
You don't know the casino, do you? Вы ведь не знакомы с казино?
But, since we know each other already, what choice do I have? Но, раз мы уже знакомы, какой выбор у меня есть?
You don't know Miss Moore, do you? Вы не знакомы с мисс Мур?
So they know each other, but why is he willing to lie for him and give him access to a luxury condo? То есть они знакомы, но почему он готов врать за него и пускать в дорогие апартаменты?
Development of the next generation of women global and local leaders, who will know one another, will grow out of a Fifth World Conference on Women. Пятая Всемирная конференция по положению женщин будет способствовать появлению следующего поколения мировых и местных лидеров из числа женщин, которые уже будут знакомы друг с другом.
We believe the words of the President, who has told us that his document - whose content, I repeat, we do not know - includes the inputs of the various institutions and bodies, including the inputs of the facilitators. Мы верим словам Председателя, который сказал нам о том, что его документ - с содержанием которого, я повторяю, мы не знакомы - учитывает мнения различных учреждений и органов, включая мнения координаторов.
And, even though things have moved a little fast I think we already know each other very well. И, хотя кто-то подумает, что мы знакомы не так давно, я чувствую, что хорошо тебя знаю
In the end, most aid money has ended up benefiting the economies of donor countries or consultants from other countries, even though they were incompetent or did not know the recipient countries. В конечном итоге большая часть средств, выделяемых в качестве помощи, используется на благо стран-доноров или идет на оплату консультантов из других стран, хотя они совершенно некомпетентны и не знакомы со странами-реципиентами.
The school principal shall conduct the dialogue in collaboration with the management team and pedagogical teams, in particular calling upon teachers who know the pupil in question and will be able to help resolve the problem. Директор школы должен проводить такой диалог при участии других руководителей и педагогов школы, в особенности с привлечением тех педагогов, которые лично знакомы с таким учащимся и способны разрешить данную проблему.
The CEE countries also went through a transition to a market economy in the 1990s and know the many challenges that the practical application of the Convention poses in a transition. В 1990е годы страны ЦВЕ также осуществляли переход к рыночной экономике и теперь знакомы с многочисленными проблемами, возникающими в процессе практического применения Конвенции в условиях переходного периода.
They are able to do this, because they know well the structural problems that lie at the heart of conflicts, and they have an overall view of the internal and regional problems that bring together aspects of security, development and human rights. Они обладают такой возможностью, поскольку хорошо знают структурные проблемы, лежащие в основе конфликтов, и в целом знакомы с внутренними и региональными проблемами, связанными с аспектами безопасности, развития и прав человека.
As its name indicates, the aim of this service is to provide citizens, many of whom are unaware of their rights and do not know where and with whom they should apply for service from the justice system, with information and guidance. Эта служба, как видно из ее названия, призвана оказывать информационную и консультативную помощь гражданам, многие из которых не знакомы со своими правами и не знают, куда и к кому обращаться, когда им требуется помощь государственного правосудия.
And if you're familiar with the work of the ancient Greek historian Herodotus, you might know this history, И, если вы знакомы с работой древнегреческого историка Геродота, возможно, вы знаете эту историю.
I need to get back to my original goal - making sure everybody knows everybody, because we all know the friends you make in high school are the friends you have for life. Я должна вернуться к своей цели - убедиться, что все знакомы, ведь все знают, что друзья, которыми обзаведешься в школе это твои друзья на всю жизнь.
They will know that I spend most of my time preoccupied with the statistics, casualties and consequences of military conflicts worldwide, and most of them will know some basic statistics about some of the best-known conflicts. Им известно, что я провожу большую часть своего времени, изучая статистику, потери и последствия военных конфликтов во всем мире, и большинство из них знакомы с основными статическими данными, касающимися некоторых из наиболее известных конфликтов.
Ninety-three per cent of women of childbearing age, and 94 per cent of men between the ages of 15 and 64, know of some method. Девяносто три процента женщин фертильного возраста и 94 процента мужчин в возрасте от 15 до 64 лет знакомы с тем или иным методом.
Do you guys know each other? Народ, вы что, знакомы?
The minute you go undercover, you act like you don't even know me! Как только ты под прикрытием, ты ведешь себя так, как будто мы не знакомы!
I might say, "thanks for the move-in offer, but we... we barely know each other." Я могу сказать: "Спасибо за предложение жить вместе, но мы... мы едва знакомы."
You don't know me very well, but each time you crawl out a bathroom window to escape my company, it chips away at my masculinity. Мы с тобой еще плохо знакомы, но каждый раз ты убегаешь через окно в туалете. что-бы избегать моей компании. это ущемляет мою мужественность
Can you turn to your neighbor, the one you don't know, and look at them for two full minutes in their eyes, right now? Вы можете повернуться к своему соседу, тому, с кем не знакомы, и смотреть ему в глаза две минуты прямо сейчас?
Now, those people both have four friends, but A's friends all know each other, and B's friends do not. У каждого из них по 4 друга, но у A друзья взаимно знакомы, а у B - нет.
In critical regions, business follows some basic rules - for example, a strong reliance on local employees who best know their country, their culture and the local circumstances. В кризисных регионах бизнес следует некоторым основным правилам; это, например, опора на местные кадры, которые лучше других знакомы со своей страной, своей культурой и местными обстоятельствами.
We all know the saying, "if somebody slaps your right cheek, offer him the other one." Всем нам знакомы слова, "Если ударят тебя по щеке левой, подставь им свою правую."
They cannot appeal those penalties, because they do not know what the legal processes are that they should engage in in order to be able to appeal, again because they are deprived of legal assistance and the availability of such assistance. Они не могут их обжаловать, поскольку не знакомы с правовыми процедурами, которые они могут использовать, чтобы подать апелляцию, поскольку опять же они лишены права на получение юридической помощи и доступа к такой помощи.