| If you can keep your facts straight, you'll be fine. | Если вы можете чётко придерживаться фактов, то всё будет в порядке. |
| It would be difficult to transport JJ and keep to Askari's timeline. | Было бы сложно перевозить ДжейДжей и придерживаться расписания Аскари. |
| I'm thinking you just keep it simple. | Я думаю, ты должна придерживаться простоты. |
| But you have to keep up your end of the bargain. | Но ты должен придерживаться до конца нашего соглашения |
| He'd argue that it's better to keep to our faith, but our faith has so many rules... modesty, silence, neutrality. | Он бы стал доказывать, что надо придерживаться своей веры, но в нашей вере столько правил... скромность, молчание, нейтралитет. |
| Please ensure that you keep your presentation to time! | Убедительно просим Вас придерживаться времени, отведённого для Вашего доклада! |
| I am supposed to be the center of attention tonight, and I'd like to keep it that way. | Предпологалось, что я буду центром внимания сегодня вечером, и мне бы хотелось придерживаться этого. |
| Yes, we have to keep up this ruse for a little while, | Да, нам придется придерживаться этого обмана какое-то время |
| So I've organized his meds into times and dosages so you can keep to the schedule when I'm not here. | Итак, я распределила его лекарства по времени и дозировке, так что вы можете придерживаться графика, когда меня не будет. |
| I'm all for young people joining the choir, but we do have our standards to keep up. | Я не против, чтобы молодёжь пела в хоре, но мы должны придерживаться правил. |
| I therefore appeal to all delegations to try to keep to the deadline of 4 p.m. today. | Поэтому я обращаюсь ко всем делегациям с просьбой попытаться придерживаться установленного крайнего срока - сегодня, 16 ч. 00 м. |
| if we could just keep it to questions about student council. | Мы можем придерживаться вопросов о школьном совете? |
| Don't you have a schedule you must keep? | У тебя есть расписание, которого нужно придерживаться? |
| However, this Organization does have established guidelines with regard to the holding of international years and anniversaries and we should keep to them. | Но наша Организация установила правила в отношении проведения международных лет и годовщин, и нам следует их придерживаться. |
| The maintenance of high vacancy rates hampered delivery and the Secretary-General should keep to the proposed levels in order to allow programme managers to utilize approved staffing tables. | Сохранение высоких норм вакансий сказывается на осуществлении программ, и Генеральному секретарю следует придерживаться предложенных уровней, с тем чтобы дать руководителям программ возможность задействовать утвержденное штатное расписание. |
| We think that it is of the highest importance to keep the global approach: all the rights recognized in articles 1 to 15 of the Covenant. | Мы считаем крайне важным придерживаться глобального подхода, охватывающего все права, признаваемые в статьях 1-15 Пакта. |
| UNICEF intends to keep the Millennial target of gender parity in education firmly in its sight and to help re-energize the global efforts and partnerships for child survival. | ЮНИСЕФ намерен четко придерживаться закрепленного в Декларации тысячелетия целевого показателя в отношении достижения гендерного равенства в сфере образования и оказать помощь в активизации деятельности и партнерских отношений на глобальном уровне, нацеленных на обеспечение выживания детей. |
| A simple sentence indicating the need to keep these formats when displaying speed recommendation in-vehicle would help to share signing standards and to gain pre-eminence. | Простое указание на необходимость придерживаться соответствующих форматов при отображении рекомендованной скорости на борту транспортного средства способствовало бы применению общих стандартов и установлению приоритетности знаков. |
| The Secretariat should scrupulously adhere to established procedures and keep the number of exceptions to a minimum. | Секретариату следует неукоснительно придерживаться установленных процедур и сводить число исключений к минимуму. |
| You have to keep calm and stick to the truth. | Вы должны успокоиться и придерживаться правды. |
| The Committee must make its calculations in advance and come up with a firm list at the previous session and keep to it. | Комитету необходимо все планировать заранее, составлять на предыдущей сессии четкий перечень докладов и строго его придерживаться. |
| Lebanon will keep on maintaining the same position. | Ливан будет и впредь придерживаться такой же позиции. |
| My advice on that is keep your answer short. | Мой совет заключается в том, чтобы придерживаться короткого ответа. |
| You will receive a salary which will keep you in the lifestyle to which I think you should become accustomed. | Ты будешь получать содержание, которое позволит тебе придерживаться образа жизни который, я сочту подходящим. |
| (Clears Throat) Well, you see, we have our own schedule to keep. | (Откашливается) Ну, видите ли, у нас есть свое расписание, которого нужно придерживаться. |