Английский - русский
Перевод слова Keep
Вариант перевода Придерживаться

Примеры в контексте "Keep - Придерживаться"

Примеры: Keep - Придерживаться
Let me help you keep on the right side. Я помогу вам придерживаться правильной линии.
The outcome: France will keep to its course. Что касается последствий, то Франция будет придерживаться своего курса.
For this success, I should like to thank all the speakers for trying to keep to the necessary time-limit. За этот успех я хотел бы поблагодарить всех выступающих, которые старались придерживаться необходимого регламента.
And again, you can't keep your virtue here, mate. И опять-таки, здесь ты не можешь придерживаться своей добродетели, приятель.
President Reagan expects your country to keep to the treaties it signed. Президент Рейган ожидает от вашей страны придерживаться подписанных договоров.
And I promise I will keep to my side of the line. И обещаю, что буду придерживаться границы.
The CHAIRMAN asked the speaker to keep to the item under consideration. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ просит оратора придерживаться обсуждаемой темы.
Efforts to keep to the timetable for elections laid down in the Dayton Accords were not necessarily misguided. Стремление придерживаться графика проведения выборов, изложенного в Дейтонских соглашениях, отнюдь не обязательно является ошибкой.
It should keep to the simple principle that there was only one main proceeding. Он должен придерживаться простого принципа, согласно которому может быть только одно основное производство.
Mr. ABOUL-NASR said that the Committee should keep its recommendation to general terms and not enter into complex details of constitutional amendments. Г-н АБУЛ-НАСР говорит, что Комитету следует придерживаться общих рекомендаций и не вторгаться в сложную сферу конституционных поправок.
If those recommendations remained valid, the Committee should keep to them or else delete the whole of paragraph 22. Если эти рекомендации остаются в силе, то Комитет должен их придерживаться или опустить весь пункт 22.
The licence conditions require licence holders to keep their production, use and stocks of Schedule 1 chemicals within certain overall quantitative limits. В соответствии с условиями, изложенными в лицензии, лица, обладающие лицензией, должны придерживаться определенных общих количественных ограничений в отношении осуществляемого ими производства, использования и запасов химических веществ, перечисленных в Списке 1.
He therefore urged the Chairman and the Secretariat to keep to the agreed upon programme of work. В связи с этим она призывает Председателя и Секретариат придерживаться утвержденной программы работы.
They emphasized the need to keep the panels of reasonable size, between three to five members. Была подчеркнута необходимость придерживаться разумного численного состава этих групп - от трех до пяти членов.
We should keep an open mind to different ways of addressing problems. Необходимо придерживаться широких взглядов, приступая к решению различных проблем.
We believe those will help keep us focused in the correct strategic direction and offer general guidance on the practical level. Мы считаем, что эти меры помогут нам придерживаться верного стратегического направления и будут обеспечивать общий курс в практическом плане.
As a technical body, CPC must keep to its mandate. Будучи техническим органом, КПК должен придерживаться своего мандата.
Yet even before the crisis, many countries were struggling to keep on track despite a period of strong growth in the global economy. Даже до кризиса многим странам с трудом удавалось придерживаться графика, несмотря на период активного роста в мировой экономике.
That is my aim, so let us try to keep to that model. Такова моя цель, поэтому давайте стараться придерживаться этой модели.
I repeat, we should keep the formerly adopted arrangements. Хочу еще раз подчеркнуть: нам следует придерживаться ранее принятых решений.
India has tried to keep this in view, in its interaction, for instance, with Africa. Индия пытается придерживаться подобной позиции в своих контактах, например, с Африкой.
The position of principle of the Russian Federation is that the Tribunals should keep within the time limit for a completion strategy. Принципиальная позиция Российской Федерации заключается в том, что трибуналы должны придерживаться временных рамок стратегии завершения.
But the mine was struggling and Uncle Edward had to keep things to schedule. Но для рудника были трудные времена и дяде Эдварду приходилось придерживаться графика.
If we do not keep to the time limit the schedule will be completely ruined. Если не придерживаться временных рамок, то мы совершенно выбьемся из графика.
Please... we have an agenda To keep to. Пожалуйста... давайте придерживаться повестки дня.