Let me help you keep on the right side. |
Я помогу вам придерживаться правильной линии. |
The outcome: France will keep to its course. |
Что касается последствий, то Франция будет придерживаться своего курса. |
For this success, I should like to thank all the speakers for trying to keep to the necessary time-limit. |
За этот успех я хотел бы поблагодарить всех выступающих, которые старались придерживаться необходимого регламента. |
And again, you can't keep your virtue here, mate. |
И опять-таки, здесь ты не можешь придерживаться своей добродетели, приятель. |
President Reagan expects your country to keep to the treaties it signed. |
Президент Рейган ожидает от вашей страны придерживаться подписанных договоров. |
And I promise I will keep to my side of the line. |
И обещаю, что буду придерживаться границы. |
The CHAIRMAN asked the speaker to keep to the item under consideration. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ просит оратора придерживаться обсуждаемой темы. |
Efforts to keep to the timetable for elections laid down in the Dayton Accords were not necessarily misguided. |
Стремление придерживаться графика проведения выборов, изложенного в Дейтонских соглашениях, отнюдь не обязательно является ошибкой. |
It should keep to the simple principle that there was only one main proceeding. |
Он должен придерживаться простого принципа, согласно которому может быть только одно основное производство. |
Mr. ABOUL-NASR said that the Committee should keep its recommendation to general terms and not enter into complex details of constitutional amendments. |
Г-н АБУЛ-НАСР говорит, что Комитету следует придерживаться общих рекомендаций и не вторгаться в сложную сферу конституционных поправок. |
If those recommendations remained valid, the Committee should keep to them or else delete the whole of paragraph 22. |
Если эти рекомендации остаются в силе, то Комитет должен их придерживаться или опустить весь пункт 22. |
The licence conditions require licence holders to keep their production, use and stocks of Schedule 1 chemicals within certain overall quantitative limits. |
В соответствии с условиями, изложенными в лицензии, лица, обладающие лицензией, должны придерживаться определенных общих количественных ограничений в отношении осуществляемого ими производства, использования и запасов химических веществ, перечисленных в Списке 1. |
He therefore urged the Chairman and the Secretariat to keep to the agreed upon programme of work. |
В связи с этим она призывает Председателя и Секретариат придерживаться утвержденной программы работы. |
They emphasized the need to keep the panels of reasonable size, between three to five members. |
Была подчеркнута необходимость придерживаться разумного численного состава этих групп - от трех до пяти членов. |
We should keep an open mind to different ways of addressing problems. |
Необходимо придерживаться широких взглядов, приступая к решению различных проблем. |
We believe those will help keep us focused in the correct strategic direction and offer general guidance on the practical level. |
Мы считаем, что эти меры помогут нам придерживаться верного стратегического направления и будут обеспечивать общий курс в практическом плане. |
As a technical body, CPC must keep to its mandate. |
Будучи техническим органом, КПК должен придерживаться своего мандата. |
Yet even before the crisis, many countries were struggling to keep on track despite a period of strong growth in the global economy. |
Даже до кризиса многим странам с трудом удавалось придерживаться графика, несмотря на период активного роста в мировой экономике. |
That is my aim, so let us try to keep to that model. |
Такова моя цель, поэтому давайте стараться придерживаться этой модели. |
I repeat, we should keep the formerly adopted arrangements. |
Хочу еще раз подчеркнуть: нам следует придерживаться ранее принятых решений. |
India has tried to keep this in view, in its interaction, for instance, with Africa. |
Индия пытается придерживаться подобной позиции в своих контактах, например, с Африкой. |
The position of principle of the Russian Federation is that the Tribunals should keep within the time limit for a completion strategy. |
Принципиальная позиция Российской Федерации заключается в том, что трибуналы должны придерживаться временных рамок стратегии завершения. |
But the mine was struggling and Uncle Edward had to keep things to schedule. |
Но для рудника были трудные времена и дяде Эдварду приходилось придерживаться графика. |
If we do not keep to the time limit the schedule will be completely ruined. |
Если не придерживаться временных рамок, то мы совершенно выбьемся из графика. |
Please... we have an agenda To keep to. |
Пожалуйста... давайте придерживаться повестки дня. |