Английский - русский
Перевод слова Keep
Вариант перевода Оставлять

Примеры в контексте "Keep - Оставлять"

Примеры: Keep - Оставлять
Revenues from alcohol brewing are reportedly the only ones that women can keep for themselves, whereby any other revenue would have to be handed over to their husbands. По имеющейся информации, женщины могут оставлять себе лишь выручку от производства и продажи спиртного, а любые другие доходы они обязаны отдавать мужьям.
In particular, the Committee recommends that the State party promote the family as the best environment for the child, through counselling and community-based programmes to assist parents to keep children at home. В частности, Комитет рекомендует государству-участнику поощрять институт семьи в качестве наилучшей среды для ребенка за счет консультирования и реализации программ на базе общин, с тем чтобы помогать родителям оставлять детей в их семье.
The current situation has revealed such shortcomings in the international system, particularly with regard to international financial flows, that it would not make sense to keep things as they are. Нынешняя ситуация выявила такие недостатки международной системы, в особенности в отношении международных финансовых потоков, что не имело бы смысла оставлять все как есть.
In fact, I have appealed to you several times, as you will remember, over many years, to keep your regional conflicts outside the Conference on Disarmament. Собственно, на протяжении многих лет я, как вы помните, неоднократно обращался с призывом оставлять ваши региональные конфликты за пределами Конференции по разоружению.
So, she's not going to keep it and she doesn't want anybody to know. Итак, она не собирается оставлять ребёнка и не хочет, чтобы кто-либо об этом знал.
Once he has it, there's no reason to keep her alive! Как только он получит его, ему будет незачем оставлять ее в живых!
We don't need to keep these, do we? Их нам оставлять не нужно, правда?
Then you should already know, Nurse Elkins, that the goal is to keep the patients alive, not kill them with negligence after a surgeon's done his best to save them. Тогда вы уже должны знать, сестра Элкинс, что наша цель оставлять пациентов живыми, а не убивать их в следствие небрежности после того, как хирург сделал всё возможное для его спасения.
Not by me... at all, but by some hypothetical guy who didn't want to keep the hypothetical kid. Не от меня, конечно же, а от какого-нибудь гипотетического парня, который не хочет оставлять гипотетического ребенка.
Sometimes the best way to get past security is to make it seem riskier to keep you out than it is to let you in. Иногда лучший способ пройти охрану это обставить все так, чтобы оставлять тебя снаружи было рискованнее, чем впустить внутрь
Why would I keep it if I... if I couldn't open it? Зачем мне оставлять его, если я... не могу открыть его?
What reason would he have to keep you alive after he's got your money? зачем ему оставлять вас в живых после того, как он приберет все деньги?
Monsters under the bed, in the closets, so they keep the lights on, but why no light switch at all? Монстры под кроватью, в шкафу, они просят оставлять свет, но почему нет выключателей?
The law does not differentiate between personal rights of husband and wife and in the Islamic jurisprudence women can keep their maiden names and can choose the occupation she wants, as the husband does not have the right to force his wife to work in a certain job. В законодательстве не проводится никакого различия между личными правами мужа и жены, и в соответствии с исламскими законами женщина может оставлять девичью фамилию и выбирать такую профессию, которую она пожелает, и муж не вправе заставлять свою жену заниматься тем или иным видом деятельности.
Men and women, after marriage, have equal rights to choose their family name and can use the family name of either spouse or keep their own family name. Мужчины и женщины после брака пользуются равными правами при выборе фамилии и могут использовать фамилию другого супруга или оставлять собственную фамилию.
Furthermore, in the light of the members' comments, there was no reason to keep the last sentence of paragraph 39, which should be moved to paragraph 48. ЗЗ. Кроме того, учитывая сделанные членами Комитета замечания, нет необходимости оставлять последнее предложение в пункте 39, а лучше его переместить в пункт 48.
The purpose of immunity, namely, to keep communication channels open between States and to ensure that States were able to perform their functions, might provide the key to identifying consistent rules. Ключом для определения последовательных правил могла бы быть цель иммунитета, заключающаяся в том, чтобы оставлять открытыми каналы связи между государствами и обеспечить, чтобы государства могли выполнять свои функции.
What I think at this stage we need is to keep this momentum, not to abandon our efforts during this period when, after the report, there will be a certain recess, and our interest might be directed to other issues. Как мне думается, на данном этапе нам нужно сохранять эту динамику, не оставлять своих усилий в этот период, когда, после доклада, будет иметь место определенный спад, и наш интерес мог бы быть обращен к другим проблемам.
Some schemes in place permit very important objects to be acquired against compensation to the finder by national museums, while the finder is allowed to keep less important objects. Некоторые действующие схемы позволяют приобретать очень важные предметы с помощью выплаты национальными музеями компенсации тем, кто их обнаружил, а последним разрешается оставлять у себя менее важные предметы.
The new Act provides that women married under customary law are able to keep and dispose of their own earnings and property in the same way as men and women were not allowed to use their property without the permission of their husbands. Новый закон предусматривает, что женщины, состоящие в браке, основанном на обычном праве, могут оставлять себе и распоряжаться своим собственным заработком и имуществом так же, как и мужчины, тогда как прежде женщины не могли пользоваться своим имуществом без разрешения мужей.
I'm sorry, but when I buy a new washing machine, I don't go, I'm going to keep the box it came in as a souvenir of the day when my washing machine arrived. Извините, но когда я покупаю новую стиральную машину, я не собираюсь оставлять коробку, в которой её привезли, как напоминание о том дне, когда прибыла моя стиральная машина.
New legislation adopted in 2000, which superseded the 1980 legislation allowed female prisoners to keep their children with them up to three years of age unless a child-protection officer determined that that was not in the child's best interest. Новое законодательство, принятое в 2000 году и отменяющее законодательство 1980 года, позволяет женщинам-заключенным оставлять при себе детей до трехлетнего возраста, если только сотрудник, обеспечивающий охрану ребенка, не решит, что это не отвечает наилучшим интересам ребенка.
The Government of Uganda contested the findings of the Panel in its report, attributing the increase in its exports to 1993 policies liberalizing gold sales and exports, where the revamped policies permitted artisanal miners in Uganda to keep hard currency earned from sales. Правительство Уганды оспаривало выводы, содержащиеся в докладе Группы, объяснив увеличение своего экспорта принятием в 1993 году политики либерализации продажи и экспорта золота; в соответствии с этой пересмотренной политикой в Уганде старателям разрешается оставлять валютную выручку, полученную в результате продажи.
Do we let him keep his cover and gather more intel, or do we get him out and use him as a resource? Оставлять его под прикрытием, и пусть копает дальше, или закончить с этим и использовать его информацию?
See, the thing is, I can't figure out if I'm resisting because I want to protect my kids or if I'm just being selfish because I want to keep them close. Понимаешь, я никак не могу разобраться почему я сопротивляюсь ему: то ли я хочу защитить своих детей, то ли просто поступаю как эгоист и не хочу их оставлять с другими.