Can't keep the guns in the trailer days on end. |
Нельзя оставлять стволы в трейлере на долгий срок. |
It was a dangerous oversight to keep them alive in any capacity. |
Это была опасная оплошность, оставлять их в живых, в любом количестве. |
If you don't want to keep the baby, that's your choice. |
Не хотите оставлять ребёнка - дело ваше. |
They won't keep Tom at daycare. |
Тома не хотят оставлять в яслях. |
Sorry, but you can't keep these. |
Сожалею, но эти оставлять нельзя. |
I'm not going to keep Peg and the kids here another minute. |
Я не собираюсь оставлять здесь Пэг и детей ни минуты больше. |
It's just, I like to keep my client relationships professional. |
Я просто предпочитаю оставлять отношения между мной и клиентами сугубо профессиональными. |
I let him keep the lights on at home. |
Я разрешаю ему оставлять свет на ночь. |
Women have the right to keep their own name when married. |
Женщины имеют право оставлять свою собственную фамилию, будучи в браке. |
Affected households may have been forced to keep their children out of school. |
Вполне возможно, что такие семьи в результате будут вынуждены оставлять детей дома. |
The Government, in accordance with its policy of national reconciliation, continues to keep the door open for a dialogue with her. |
Правительство, следуя своей политике национального примирения, продолжает оставлять открытой дверь для диалога с ней. |
This includes a provision that each country should strive to keep children in their country of origin. |
Одно из положений Конвенции предусматривает, что каждая страна должна стремиться оставлять детей в стране их происхождения. |
I'm afraid we can't keep you here any longer. |
Боюсь, мы больше не можем оставлять вас здесь. |
I think it's a good idea to keep all your options open. |
Я думаю, это хорошая идея, оставлять за тобой право выбора. |
I don't want to keep him. I just... |
Я не хочу его оставлять, я просто... |
So people didn't like to keep him. |
Поэтому люди не хотели его оставлять. |
If our asset dies, there's no reason to keep the original alive. |
Если наш двойник будет убит, нет причин оставлять в живых прототип. |
A circular dated June 2010 specifies which personal items detainees are allowed to keep with them and the conditions for solitary confinement. |
В изданном в июне 2010 года циркуляре уточняется, какие личные вещи могут оставлять при себе задержанные лица и каковы условия содержания их в изоляции. |
He would like to know why the Secretariat had taken so long to decide whether or not to keep the Headquarters complex closed. |
Он хотел бы знать, почему Секретариат так долго решал, оставлять ли комплекс Центральных учреждений закрытым. |
Once they get what they want, they'll have no reason to keep you or your girlfriend or my nephew alive. |
Когда всё выяснится, у них не будет причины оставлять тебя, твою подружку или моего племянника в живых. |
Catherine, I know I haven't earned your trust back yet, but the only way I can truly make amends is to keep trying. |
Кэтрин, я знаю, ты мне еще не доверяешь, Но единственный способ загладить мою вину - не оставлять попыток. |
But you like to keep the originals, don't you? |
Но тебе нравится оставлять настоящих, правда? |
Carlos, I can take care of myself and you need to keep your hands clean, you know that. |
Карлос, я могу позаботиться о себе и ты должен оставлять свои руки чистыми, ты знаешь это. |
Professor DeSalvo, under the circumstances I'm sure you agree it doesn't makes sense for you to keep teaching this subject here. |
Профессор ДеСалво, учитывая обстоятельства, я уверен, вы согласитесь, что не имеет смысла оставлять вас преподавателем этого предмета. |
And what are the concerns that prompt States to preserve or seek or keep open the possibilities of a nuclear option? |
И какие заботы побуждают государства сохранять, искать или оставлять открытыми возможности ядерного выбора? |