| Can't keep the guns in the trailer days on end. | Нельзя оставлять стволы в трейлере на долгий срок. |
| It was a dangerous oversight to keep them alive in any capacity. | Это была опасная оплошность, оставлять их в живых, в любом количестве. |
| If you don't want to keep the baby, that's your choice. | Не хотите оставлять ребёнка - дело ваше. |
| They won't keep Tom at daycare. | Тома не хотят оставлять в яслях. |
| Sorry, but you can't keep these. | Сожалею, но эти оставлять нельзя. |
| I'm not going to keep Peg and the kids here another minute. | Я не собираюсь оставлять здесь Пэг и детей ни минуты больше. |
| It's just, I like to keep my client relationships professional. | Я просто предпочитаю оставлять отношения между мной и клиентами сугубо профессиональными. |
| I let him keep the lights on at home. | Я разрешаю ему оставлять свет на ночь. |
| Women have the right to keep their own name when married. | Женщины имеют право оставлять свою собственную фамилию, будучи в браке. |
| Affected households may have been forced to keep their children out of school. | Вполне возможно, что такие семьи в результате будут вынуждены оставлять детей дома. |
| The Government, in accordance with its policy of national reconciliation, continues to keep the door open for a dialogue with her. | Правительство, следуя своей политике национального примирения, продолжает оставлять открытой дверь для диалога с ней. |
| This includes a provision that each country should strive to keep children in their country of origin. | Одно из положений Конвенции предусматривает, что каждая страна должна стремиться оставлять детей в стране их происхождения. |
| I'm afraid we can't keep you here any longer. | Боюсь, мы больше не можем оставлять вас здесь. |
| I think it's a good idea to keep all your options open. | Я думаю, это хорошая идея, оставлять за тобой право выбора. |
| I don't want to keep him. I just... | Я не хочу его оставлять, я просто... |
| So people didn't like to keep him. | Поэтому люди не хотели его оставлять. |
| If our asset dies, there's no reason to keep the original alive. | Если наш двойник будет убит, нет причин оставлять в живых прототип. |
| A circular dated June 2010 specifies which personal items detainees are allowed to keep with them and the conditions for solitary confinement. | В изданном в июне 2010 года циркуляре уточняется, какие личные вещи могут оставлять при себе задержанные лица и каковы условия содержания их в изоляции. |
| He would like to know why the Secretariat had taken so long to decide whether or not to keep the Headquarters complex closed. | Он хотел бы знать, почему Секретариат так долго решал, оставлять ли комплекс Центральных учреждений закрытым. |
| Once they get what they want, they'll have no reason to keep you or your girlfriend or my nephew alive. | Когда всё выяснится, у них не будет причины оставлять тебя, твою подружку или моего племянника в живых. |
| Catherine, I know I haven't earned your trust back yet, but the only way I can truly make amends is to keep trying. | Кэтрин, я знаю, ты мне еще не доверяешь, Но единственный способ загладить мою вину - не оставлять попыток. |
| But you like to keep the originals, don't you? | Но тебе нравится оставлять настоящих, правда? |
| Carlos, I can take care of myself and you need to keep your hands clean, you know that. | Карлос, я могу позаботиться о себе и ты должен оставлять свои руки чистыми, ты знаешь это. |
| Professor DeSalvo, under the circumstances I'm sure you agree it doesn't makes sense for you to keep teaching this subject here. | Профессор ДеСалво, учитывая обстоятельства, я уверен, вы согласитесь, что не имеет смысла оставлять вас преподавателем этого предмета. |
| And what are the concerns that prompt States to preserve or seek or keep open the possibilities of a nuclear option? | И какие заботы побуждают государства сохранять, искать или оставлять открытыми возможности ядерного выбора? |