It was said that the presumption in paragraph (2) that the transparency rules would apply when the investment treaty contained a reference to the UNCITRAL Arbitration Rules raised questions as to the form that the transparency rules would take. |
Было указано, что в связи с устанавливаемой в пункте 2 презумпцией, согласно которой правила о прозрачности будут применяться, если международный инвестиционный договор содержит ссылку на Арбитражный регламент ЮНСИТРАЛ, возникают вопросы в отношении формы, в которой будут составлены правила о прозрачности. |
In support of the use of the words "investment treaty", it was said that in the context of a convention, it was preferable to use a specific term, rather than the more general word "treaty". |
В поддержку использования слов "международный инвестиционный договор" было отмечено, что в контексте конвенции предпочтительно использовать конкретный термин, а не более общую формулировку "международный договор". |
The consent to apply the rules on transparency would be manifested when, in investment treaties, parties would include a reference to the UNCITRAL Arbitration Rules, being on notice that the UNCITRAL Arbitration Rules included the rules on transparency. |
Согласие на применение правил о прозрачности будет выражаться в тех случаях, когда стороны включат в международный инвестиционный договор ссылку на Арбитражный регламент ЮНСИТРАЛ, будучи осведомлены о том, что Арбитражный регламент ЮНСИТРАЛ включает правила о прозрачности. |
In other countries, such as Bosnia and Herzegovina, important regulatory reforms were also called for by international financial institutions such as the World Bank, European Bank and the European Investment Bank in the framework of investment projects. |
В других странах, например в Боснии и Герцеговине, международные и финансовые учреждения, такие, как Всемирный банк, Европейский банк и Европейский инвестиционный банк в рамках инвестиционных проектов потребовали провести существенные реформы нормативного характера. |
UNDP established an Investment Committee on 7 November 1996, with a mandate "to oversee liquidity management including the monitoring of compliance with investment guidelines, approve changes to guidelines and to monitor performance against benchmarks". |
ПРООН 7 ноября 1996 года учредила Инвестиционный комитет с мандатом «осуществлять надзор за управлением ликвидности, включая наблюдение за соблюдением инвестиционных руководящих принципов, утверждать изменения руководящих принципов и наблюдать за результативностью работы по сравнению с контрольными показателями». |
investments in securities when the client is not interested in profits thereof, such as apparent activities on a stock-exchange or only paying funds into an investment account not followed by any tangible stock transactions. |
инвестиции в ценные бумаги, когда клиент не заинтересован в получении от них прибыли, как, например, игра на бирже или выплаты на инвестиционный счет, за которыми не следуют какие-либо значительные биржевые операции. |
The economic gap and the demographic disparity with respect to the North Mediterranean, as well as an investment deficit in the South Mediterranean, were major issues that he stressed needed immediate attention. |
Он подчеркнул, что необходимо в срочном порядке уделить внимание таким крупным проблемам, как экономический разрыв и демографические различия в Северном Средиземноморье и инвестиционный дефицит в Южном Средиземноморье. |
Thus, for instance, it is partly to foster such inflows that the Commonwealth Development Corporation of the United Kingdom has recently launched an investment fund targeted at privatisation issues in Commonwealth countries; the fund will be managed by a merchant bank. 37 |
Так, например, отчасти в поддержку такого притока инвестиций Корпорация Соединенного Королевства по вопросам развития стран Содружества недавно учредила инвестиционный фонд, предназначенный для решения вопросов приватизации в странах Содружества; управляет фондом торговый банк 37/. |
Noted with appreciation that the Bureau of the Project had made significant efforts to develop the Project Plan 2003-2006 including a financing mechanism or investment fund by working with supporting institutions and fund management teams to implement the decisions of taken at the fourteenth session of the Steering Committee; |
с) отметил с признательностью, что Президиум Проекта приложил значительные усилия для разработки плана Проекта на 2003-2006 годы, включая механизм финансирования или инвестиционный фонд, совместно с финансирующими учреждениями и руководством Фонда для реализации решений, принятых на четырнадцатой сессии Руководящего комитета; |
Also emphasizing that a favourable and conducive international economic and financial environment and a positive investment climate are necessary for the economic recovery and growth of the world economy, in particular for the sustained economic growth and sustainable development of the developing countries, |
придавая также особое значение тому, что благоприятные и стимулирующие международные экономические и финансовые условия и позитивный инвестиционный климат являются необходимыми условиями экономического оживления и роста мировой экономики, в частности устойчивого экономического роста и устойчивого развития развивающихся стран, |
4.4.6 Care should be taken to ensure that project specific parameters such as the start year and investment period are considered for each project individually, so that the discounted costs and benefits can reflect differences in timing between projects. For the parameters that |
4.4.6 Следует обратить особое внимание на то, что конкретные параметры для проектов, такие, как год начала разработки проекта и инвестиционный период, должны рассматриваться отдельно для каждого проекта, для того чтобы дисконтированные затраты и выгоды могли отражать различия в сроках реализации проектов. |
See "Strategic Investment Plan 2005-2015", Community Water and Sanitation Agency. |
См. «Стратегический инвестиционный план на 2005-2015 годы», Агентство водоснабжения и санитарии общин. |
UNCTAD and other international organizations should provide technical assistance through programmes such as the Investment Gateway. |
ЮНКТАД и другим международным организациям надлежит оказывать техническую помощь в рамках таких программ, как программа "Инвестиционный портал". |
One of Sokrat's key activities is Investment Banking. |
Инвестиционный банкинг - одно из ключевых направлений работы «Сократ». |
The Investment Period will therefore not exceed four years from the official closing date. |
Инвестиционный период, таким образом, не будет превышать четырех лет с официальной даты "закрытия". |
Silk Road Investment Forum (3 September 09). |
Инвестиционный форум "Шелковый путь" (З сентября 2009 года). |
Since 2010, the Latin America Investment Facility of the European Commission has directed support towards key strategic sectors. |
С 2010 года Латиноамериканский инвестиционный фонд Европейской комиссии направляет средства на поддержку ключевых стратегических секторов. |
It was clarified that, according to that proposal, if the investment treaty provided for a transparency regime less favourable than that of the transparency rules, the treaty provisions would nevertheless prevail. |
Было разъяснено, что, как предусматривает это предложение, если международный инвестиционный договор устанавливает менее благоприятный режим прозрачности, чем правила о прозрачности, то тем не менее преимущественную силу будут иметь положения договора. |
similarly motivated multilateral and bilateral investment agencies, such as the European Investment Bank (EIB), the European Investment Fund (EIF), the European Bank for Reconstruction and Development (EBRD) or others. |
с) имеющие аналогичную мотивацию такие многосторонние и двусторонние инвестиционные агентства, как Европейский инвестиционный банк (ЕИБ), Европейский инвестиционный фонд (ЕИФ), Европейский банк реконструкции и развития (ЕБРР) и другие. |
The Libyan Africa Investment Portfolio is wholly owned by the Libyan Investment Authority. |
Ливийский африканский инвестиционный портфель полностью принадлежит Ливийскому инвестиционному управлению. |
Mr. Darmawan Djajusman, Director of Investment Deregulation, Investment Coordinating Board, Indonesia |
Г-н Дармаван Джаджусман, Директор Управления дерегулирования инвестиций, Инвестиционный координационный совет, Индонезия |
7/ See Investment Code, 1992, Investment Code, 1987, The Companies Act, 1986, Investment Act, 1991, respectively, for those countries. |
7/ Для этих стран см. соответственно инвестиционный кодекс 1992 года, инвестиционный кодекс 1987 года, закон о компаниях 1986 года, закон об инвестициях 1991 года. |
In informal consultations on 9 February 2012, the members of the Committee discussed several requests for guidance or assistance received from Member States relating to the status of the subsidiaries of the two remaining listed entities, the Libyan Investment Authority and the Libyan Africa Investment Portfolio. |
Во время неофициальных консультаций 9 февраля 2012 года члены Комитета обсудили несколько просьб о разъяснении или оказании помощи, полученных от государств-членов и касающихся статуса филиалов двух следующих по-прежнему фигурировавших в перечне юридических лиц: Ливийское инвестиционное управление и Ливийский африканский инвестиционный портфель. |
Mr. Declan Murphy, former Director, Investment Compact for South East Europe, OECD, Adviser, MENA-OECD Investment Programme |
Г-н Деклан Мёрфи, бывший директор, Инвестиционный договор для Юго-Восточной Европы, ОЭСР, советник, Инвестиционная программа БВСА-ОЭСР |
Publications in 2008 included the World Investment Directory: Africa, and the World Investment Report, which contains a section analysing FDI trends in Africa. |
Среди публикаций, выпущенных в 2008 году, были "Мировой инвестиционный справочник: Африка" и "Доклад о мировых инвестициях", содержащий раздел, в котором анализируются тенденции в области ПИИ в Африке. |