The state, in the long run, simply cannot direct entrepreneurs to lend, borrow, and invest; investment capital will inevitably shrug when faced with oppressive manipulation of free markets. |
Государство, в конечном счете, просто не может заставлять предпринимателей давать кредиты, займы и делать инвестиции; инвестиционный капитал будет неизбежно пожимать плечами, когда будет сталкиваться с гнетущей манипуляцией свободного рынка. |
The United States is trying to impose a strong investment pact within the two big so-called "partnership" agreements, one bridging the Atlantic, the other the Pacific, that are now being negotiated. |
Соединенные Штаты пытаются навязать массированный инвестиционный пакт в рамках двух так называемых «партнерских» соглашений, один связывает Атлантику, а другой - Тихоокеанский регион, по которым в настоящее время ведутся переговоры. |
As it stands, the Silk Road Fund is unilateral, placing it in the same category as the China Development Bank and the state-owned investment conglomerate CITIC. |
Пока что «Фонд Шёлкового пути» является односторонней инициативой, поэтому он относится к той же категории институтов, что и Китайский банк развития или государственный инвестиционный конгломерат CITIC. |
Earlier today, the FBI shuttered the invitation-only investment fund, calling it a multi-billion dollar Ponzi scheme, whose collapse has decimated the accounts of many of the nation's liberal elites. |
Сегодня ранее ФБР прикрыло инвестиционный фонд с ограниченным доступом, признав его многомиллиардной схемой Понци, обвал которой уничтожил счета многих членов национальной либеральной элиты. |
The Rindells ran an invitation-only investment fund, and you know what? |
Ринделлы создали... инвестиционный фонд с ограниченным доступом, и знаете что? |
(b) Special events: an investment forum to promote specific advanced new materials in the ESCWA region (fourth quarter, 1995) (XB). |
Ь) специальные мероприятия: инвестиционный форум для содействия развитию производства в регионе ЭСКЗА отдельных более совершенных новых материалов (четвертый квартал 1995 года) (ВБ). |
They agree that ratification by the Russian Federation Federal Assembly and its prompt entry into force is a critical goal to be achieved in improving the Russian investment environment for American companies. |
Они согласны в том, что ратификация Договора Федеральным Собранием Российской Федерации и его скорейшее вступление в силу является важнейшей задачей, решение которой улучшило бы инвестиционный климат для американских компаний в России. |
Stresses that a favourable and conducive international and national economic and financial environment and a positive investment climate are necessary for the effective integration of women in development; |
подчеркивает, что для эффективного вовлечения женщин в процесс развития необходимы благоприятная и стимулирующая международная и внутренняя экономическая и финансовая обстановка и позитивный инвестиционный климат; |
Thus, the restructuring of military R&D establishments should be viewed as an investment process that allows more funds to be channelled into key technological areas rather than into the development of weapons. |
Таким образом, перестройку военных учреждений, занимающихся НИОКР, следует рассматривать как инвестиционный процесс, позволяющий направить больше средств на развитие ключевых технологических областей, а не вооружений. |
Although a favourable investment climate was necessary, it was not sufficient, however, in itself to induce business interests to devote large resources to R&D and new processes and products with uncertain outcomes. |
Хотя благоприятный инвестиционный климат - это необходимое условие, сам по себе он еще недостаточен для того, чтобы побудить деловые круги к выделению крупных ресурсов на НИОКР, а также на создание новых процессов и продуктов при неопределенности перспектив. |
The Ministers called for the international financial institutions, the EU and individual countries with a considerable investment potential to take part in this process through joint initiatives including economic conferences, business forums, etc. |
Министры призвали международные финансовые учреждения, ЕС и отдельные страны, имеющие значительный инвестиционный потенциал, принять участие в этом процессе в рамках совместных инициатив, включая экономические конференции, деловые форумы и т.д. |
However, he welcomed the fact that the rest of the secretariat paper adopted the UNIDIR approach, whereby conversion was regarded as an investment process, implying short-term costs and possible future benefits. |
Однако он с удовлетворением отметил тот факт, что в остальной части доклада секретариата на вооружение взят подход ЮНИДИР, в соответствии с которым конверсия рассматривается как инвестиционный процесс, предусматривающий расходы в ближайшее время и возможные выгоды в будущем. |
Such a framework will need to create confidence among economic actors, including foreign investors, in the management and evolution of the economy and to reduce commercial, financial or investment risks associated with unexpected or sharp tax, interest rate or currency movements. |
Такие условия должны создать у хозяйствующих субъектов, в том числе у иностранных инвесторов, уверенность в том, что экономика нормально управляется и эволюционирует, а также уменьшить торговый, финансовый и инвестиционный риски, обусловленные неожиданными и резкими изменениями налогов, процентных ставок и валютных курсов. |
This requires, among other things, a healthy investment climate, an active local business community, good infrastructure and an adequate labour supply at the right price and skill level. |
Для этого требуется, в частности, благоприятный инвестиционный климат, активные местные предприятия, хорошая инфраструктура и надлежащее предложение рабочей силы по обоснованным ценам и с должным уровнем квалификации. |
An enabling environment includes the provision of an adequate social and economic infrastructure, including, for example, good transportation and communication facilities, efficient and non-discriminatory banking and financial institutions and an open trading and investment regime. |
Благоприятные условия предполагают, в частности, обеспечение адекватной социально-экономической инфраструктуры, включая, например, хорошую систему транспорта и связи, эффективные и недискриминационные банковские и финансовые учреждения и открытый торговый и инвестиционный режим. |
In reviewing a recently adopted investment code of one north-east African country, the Programme on Transnational Corporations noted the element of burdensome regulation and excessive intrusion in business arrangements, albeit with the good intention of "assisting the investor". |
Анализируя недавно принятый в одной из стран северо-восточной части Африки инвестиционный кодекс, Программа по транснациональным корпорациям отметила, что он отличается зарегулированностью и чрезмерным вмешательством в деловые отношения, пусть даже и с благим намерением "помочь инвестору". |
The prevailing systems of cost and revenue incentives, and the attempts to improve the investment environment in the GCC countries, should help to realize part of these potentials. |
Сложившиеся в странах ССПЗ системы льготных структур расходов и доходов и попытки улучшить инвестиционный климат в этих странах должны помочь в определенной степени реализовать этот потенциал. |
Noting also the Government's decision to establish an investment bank in order to attract substantial investments world wide for much-needed projects, |
отмечая также решение правительства учредить инвестиционный банк для привлечения из всех районов мира крупных инвестиций на осуществление столь необходимых проектов, |
While it was true that it was hard to find a similarly structured pension fund portfolio for comparison purposes, a fuller picture of the Fund's performance could only be provided by comparison with appropriate investment benchmarks. |
Хотя действительно для целей сравнения трудно найти где-либо инвестиционный портфель пенсионного фонда с аналогичной структурой, более полное представление о деятельности Фонда можно получить только сравнив ее с соответствующими инвестиционными показателями. |
Necessary reforms had also been initiated in the nation's capital infrastructure and an investment and commercial bank had been established which, together with other private banks and branch offices of foreign banks, would contribute to promoting a capital market and comprehensive insurance services. |
В то же время было положено начало перестройке инфраструктуры столицы государства и создан коммерческий и инвестиционный банк, который совместно с другими частными банками и отделениями иностранных банков будет способствовать укреплению рынка капитала и развитию различных услуг, связанных с ценными бумагами. |
Lecture entitled "The investment process in Africa: traditional concepts versus development goals" at the Yale Law School, New Haven, Connecticut (March 1976). |
Лекция под названием "Инвестиционный процесс в Африке: традиционные концепции и цели развития", прочитанная на юридическом факультете Йельского университета, Нью-Хейвен, Коннектикут (март 1976 года). |
We invite investors who are so inclined to come and operate in Burundi, where the current political and social environment, the free-trade zone and the investment code are very favourable to business. |
Мы предлагаем инвесторам, которые хотят этого, приехать и осуществлять свою деятельность в Бурунди, где существующая политическая и социальная обстановка, зона свободной торговли и инвестиционный кодекс весьма благоприятны для бизнеса. |
The UNDP investment portfolio is held primarily in the currencies of its major donors, and is composed of commingled funds from various sources invested in bank time deposits, bonds and other risk-averse instruments. |
Инвестиционный портфель ПРООН деноминирован главным образом в валютах ее основных доноров и состоит из сформированного за счет различных источников пула ресурсов, инвестированных в срочные банковские депозиты, облигации и другие не связанные с риском денежные документы. |
Other factors boosting confidence in the Russian markets include a good investment rating, improvement in corporate governance, low cost and a skilled labour force, commitment to the Russian Federation's WTO accession, and reforms in tax laws and structures. |
К числу других факторов, способствующих укреплению доверия к российским рынкам, относятся хороший инвестиционный рейтинг, совершенствование корпоративного управления, недорогая и квалифицированная рабочая сила, стремление Российской Федерации к вступлению в ВТО и проведение реформ в сфере налогового законодательства и структур. |
Kazakhstan's first investment summit, held in Almaty in June, had been attended by representatives from 58 large companies and three international organizations from 18 countries. |
В июне в Алматы состоялся первый казахстан-ский инвестиционный саммит, в котором приняли участие представители 58 крупных компаний и трех международных организаций из 18 стран ми-ра. |