The case will continue to be made that the operational priorities of the Office are coterminous with many of the institutional objectives of development organizations. |
Управление и далее будет настаивать на том, что его оперативные приоритеты смыкаются со многими уставными целями организаций в области развития. |
All of those issues underline the importance of invigorating the role of regional organizations, especially by providing essential financial resources and enhancing their institutional capacities in peacekeeping. |
Все эти вопросы подчеркивают важность активизации роли региональных организаций, в особенности в плане предоставления жизненно важных финансовых ресурсов и укрепления их организационного потенциала в области поддержания мира. |
Among all multilateral organizations, the United Nations is the only one with the institutional capability to address and manage the challenges of globalization. |
Среди всех многосторонних организаций Организация Объединенных Наций - единственная, которая обладает институциональным потенциалом для решения проблем глобализации и управления ими. |
These mechanisms also ensure institutional possibilities for control over the exercise of power and, for the individual, the possibility of an appeal and participation in the activities of different non-governmental organizations and associations. |
Кроме того, эти механизмы обеспечивают институциональные возможности контроля за осуществлением полномочий, а для отдельного лица - возможность обжалования и участия в деятельности различных неправительственных организаций и ассоциаций. |
Stationed with different United Nations organizations, UNV volunteers' work cuts across more formal institutional barriers (Bhutan, Ecuador, Lao People's Democratic Republic). |
Деятельность добровольцев ДООН, работающих в местах расположения различных организаций Организации Объединенных Наций, выходит за рамки официальных институциональных барьеров (Бутан, Эквадор, Лаосская Народно-Демократическая Республика). |
The aim of this project is to create legislation more relevant to the country's democratic development, develop the institutional structure of civil organizations and fund the implementation of various projects. |
Цель этого проекта заключалась в разработке законодательства, в большей степени отвечающего процессу демократического развития страны, создании институциональной структуры гражданских организаций и финансировании выполнения различных проектов. |
In its central framework of accounts, the SNA classifies the non-profit institutions (NPIs) in four institutional sectors: |
Центральная группа счетов СНС предусматривает группирование некоммерческих организаций (НКО) по четырем отдельным институциональным секторам: |
To promote the institutional capacity of community-based organisations so refugees can more effectively formulate and implement social services for vulnerable groups in their own respective communities. |
1.105 Поощрение развития организационного потенциала общинных организаций в целях создания возможностей для более эффективной организации и предоставления беженцами социальных услуг уязвимым группам в их собственных общинах. |
Building regional, national and institutional capacity in support of the goals set by member States is in many cases one of their major objectives. |
Во многих случаях одной из основных задач организаций является создание регионального, национального и институционального потенциала для содействия достижению целей, установленных государствами-членами. |
This also provided for legal and medical protection and for the establishment of social and institutional support networks to assist victims to recover. |
В программе также предусматривается обеспечение правовой и медицинской защиты и создание сетей организаций социальной поддержки, чтобы помочь пострадавшим прийти в себя от пережитого. |
Doing so would be particularly beneficial now that national policy on internal displacement is being reformulated and institutional responsibilities recently have changed. |
Особенно благоприятная возможность для этого существует в настоящее время, когда проводится пересмотр национальной политики в области перемещения населения внутри страны и уже внесены изменения в сферу ответственности соответствующих организаций. |
This plan includes measures to create a regulatory framework that will promote the independence and sustainability of organizations, in terms of both their financing and their institutional autonomy. |
План предусматривает принятие мер по созданию нормативной базы87, которая обеспечит независимость и устойчивость таких организаций, как в смысле формы их финансирования, так и в том, что касается их организационной автономии. |
However, many of these organizations remain in great need of international assistance to increase their effectiveness which is often limited by factors such as lack of resources and institutional capacity. |
Многие из этих организаций, однако, по-прежнему очень нуждаются в международной помощи, без которой они не могут повысить свою эффективность, которую зачастую ограничивают такие факторы, как нехватка ресурсов и слабая институциональная база. |
The supportive institutional role of the regional bureaux or regional structures of the organizations was found important for successful CCAs and UNDAFs. |
Участники совещаний также отметили, что важное значение для успешного осуществления ОСО и РПООНПР имеет организационная поддержка со стороны региональных бюро или других региональных структур организаций. |
It also carries out institutional support program for the organizations working with the disabled such as education and the special tools for educating disabled people. |
Кроме того, он отвечает за разработку программ институциональной поддержки организаций, работающих с инвалидами в таких областях, как образование и специальные средства обучения инвалидов. |
The two Secretariats are jointly preparing a workshop of interested parties which would seek to examine the legal, institutional and political environment that would favour widespread use of differential pricing. |
Секретариаты этих двух организаций ведут совместную подготовку к проведению рабочего совещания заинтересованных сторон, которые попытаются рассмотреть правовые, институциональные и политические аспекты режима, который способствовал бы широкому использованию дифференцированного ценообразования. |
(a) Building institutional competencies. |
а) расширение кадрового ресурса организаций. |
In addition to judicial guarantees, there was a working institutional mechanism for the protection of rights in criminal procedure, involving the highest administrative bodies of the State, law enforcement agencies and extrajudicial entities... |
Помимо судебных гарантий существует работающий институциональный механизм защиты прав в рамках уголовной процедуры с участием высших административных органов государства, правоохранительных органов и внесудебных организаций. |
They also endorsed the proposals for institutional follow-up mechanisms, particularly with regard to the donor support to the establishment of technical units in the secretariats of subregional organizations involved in transit transport. |
Они также одобрили предложения по поводу институциональных механизмов для последующей деятельности, в частности в отношении оказания донорами поддержки в интересах создания технических подразделений в секретариатах субергиональных организаций, занимающихся вопросами транзитных перевозок. |
It should be recognized that there is a lack of institutional capacity of NGOs in the employment area and communication between NGOs and the United Nations system. |
Следует признать нехватку институционального потенциала неправительственных организаций в вопросах занятости и недостаточное взаимодействие между неправительственными организациями и системой Организации Объединенных Наций. |
These accomplishments represent a significant mutual strengthening at the institutional level and coordination on a number of important topics on the international agenda. |
Эти успехи отражают значительное укрепление обеих организаций на институциональном уровне и координацию усилий по решению ряда важных вопросов международной повестки дня. |
Despite our limited resources and institutional capacities, we plan to take this social movement to the regional and global levels through governmental and non-governmental organizations, civil society and private sector partnerships. |
Несмотря на ограниченность наших ресурсов и организационного потенциала, мы намерены поднять это общественное движение до регионального и глобального уровня с помощью правительственных и неправительственных организаций, гражданского общества и партнерства с частным сектором. |
A number of regional organizations and institutional processes work to address peace, security and disarmament issues within the broader context of sustainable development. |
Ряд региональных организаций и институциональных процессов ставят своей целью решение проблем мира, безопасности и разоружения в более широком контексте устойчивого развития. |
Strengthening institutional capacity of civil society organizations, and involving them as partners in development efforts, therefore needs to be a cornerstone of any strategy for reaching the rural poor. |
Поэтому краеугольным камнем любой стратегии охвата сельской бедноты должно быть укрепление институционального потенциала организаций гражданского общества и их участие в качестве партнеров в осуществлении деятельности в области развития. |
In preparing that report it is desirable to undertake the broadest possible consultations within the United Nations system, but also among relevant institutional players and civil society. |
При подготовке этого доклада желательно провести по возможности самые широкие консультации не только в рамках системы Организации Объединенных Наций, но и между соответствующими членами других организаций и представителями гражданского общества. |