Английский - русский
Перевод слова Institutional
Вариант перевода Организаций

Примеры в контексте "Institutional - Организаций"

Примеры: Institutional - Организаций
The case will continue to be made that the operational priorities of the Office are coterminous with many of the institutional objectives of development organizations. Управление и далее будет настаивать на том, что его оперативные приоритеты смыкаются со многими уставными целями организаций в области развития.
All of those issues underline the importance of invigorating the role of regional organizations, especially by providing essential financial resources and enhancing their institutional capacities in peacekeeping. Все эти вопросы подчеркивают важность активизации роли региональных организаций, в особенности в плане предоставления жизненно важных финансовых ресурсов и укрепления их организационного потенциала в области поддержания мира.
Among all multilateral organizations, the United Nations is the only one with the institutional capability to address and manage the challenges of globalization. Среди всех многосторонних организаций Организация Объединенных Наций - единственная, которая обладает институциональным потенциалом для решения проблем глобализации и управления ими.
These mechanisms also ensure institutional possibilities for control over the exercise of power and, for the individual, the possibility of an appeal and participation in the activities of different non-governmental organizations and associations. Кроме того, эти механизмы обеспечивают институциональные возможности контроля за осуществлением полномочий, а для отдельного лица - возможность обжалования и участия в деятельности различных неправительственных организаций и ассоциаций.
Stationed with different United Nations organizations, UNV volunteers' work cuts across more formal institutional barriers (Bhutan, Ecuador, Lao People's Democratic Republic). Деятельность добровольцев ДООН, работающих в местах расположения различных организаций Организации Объединенных Наций, выходит за рамки официальных институциональных барьеров (Бутан, Эквадор, Лаосская Народно-Демократическая Республика).
The aim of this project is to create legislation more relevant to the country's democratic development, develop the institutional structure of civil organizations and fund the implementation of various projects. Цель этого проекта заключалась в разработке законодательства, в большей степени отвечающего процессу демократического развития страны, создании институциональной структуры гражданских организаций и финансировании выполнения различных проектов.
In its central framework of accounts, the SNA classifies the non-profit institutions (NPIs) in four institutional sectors: Центральная группа счетов СНС предусматривает группирование некоммерческих организаций (НКО) по четырем отдельным институциональным секторам:
To promote the institutional capacity of community-based organisations so refugees can more effectively formulate and implement social services for vulnerable groups in their own respective communities. 1.105 Поощрение развития организационного потенциала общинных организаций в целях создания возможностей для более эффективной организации и предоставления беженцами социальных услуг уязвимым группам в их собственных общинах.
Building regional, national and institutional capacity in support of the goals set by member States is in many cases one of their major objectives. Во многих случаях одной из основных задач организаций является создание регионального, национального и институционального потенциала для содействия достижению целей, установленных государствами-членами.
This also provided for legal and medical protection and for the establishment of social and institutional support networks to assist victims to recover. В программе также предусматривается обеспечение правовой и медицинской защиты и создание сетей организаций социальной поддержки, чтобы помочь пострадавшим прийти в себя от пережитого.
Doing so would be particularly beneficial now that national policy on internal displacement is being reformulated and institutional responsibilities recently have changed. Особенно благоприятная возможность для этого существует в настоящее время, когда проводится пересмотр национальной политики в области перемещения населения внутри страны и уже внесены изменения в сферу ответственности соответствующих организаций.
This plan includes measures to create a regulatory framework that will promote the independence and sustainability of organizations, in terms of both their financing and their institutional autonomy. План предусматривает принятие мер по созданию нормативной базы87, которая обеспечит независимость и устойчивость таких организаций, как в смысле формы их финансирования, так и в том, что касается их организационной автономии.
However, many of these organizations remain in great need of international assistance to increase their effectiveness which is often limited by factors such as lack of resources and institutional capacity. Многие из этих организаций, однако, по-прежнему очень нуждаются в международной помощи, без которой они не могут повысить свою эффективность, которую зачастую ограничивают такие факторы, как нехватка ресурсов и слабая институциональная база.
The supportive institutional role of the regional bureaux or regional structures of the organizations was found important for successful CCAs and UNDAFs. Участники совещаний также отметили, что важное значение для успешного осуществления ОСО и РПООНПР имеет организационная поддержка со стороны региональных бюро или других региональных структур организаций.
It also carries out institutional support program for the organizations working with the disabled such as education and the special tools for educating disabled people. Кроме того, он отвечает за разработку программ институциональной поддержки организаций, работающих с инвалидами в таких областях, как образование и специальные средства обучения инвалидов.
The two Secretariats are jointly preparing a workshop of interested parties which would seek to examine the legal, institutional and political environment that would favour widespread use of differential pricing. Секретариаты этих двух организаций ведут совместную подготовку к проведению рабочего совещания заинтересованных сторон, которые попытаются рассмотреть правовые, институциональные и политические аспекты режима, который способствовал бы широкому использованию дифференцированного ценообразования.
(a) Building institutional competencies. а) расширение кадрового ресурса организаций.
In addition to judicial guarantees, there was a working institutional mechanism for the protection of rights in criminal procedure, involving the highest administrative bodies of the State, law enforcement agencies and extrajudicial entities... Помимо судебных гарантий существует работающий институциональный механизм защиты прав в рамках уголовной процедуры с участием высших административных органов государства, правоохранительных органов и внесудебных организаций.
They also endorsed the proposals for institutional follow-up mechanisms, particularly with regard to the donor support to the establishment of technical units in the secretariats of subregional organizations involved in transit transport. Они также одобрили предложения по поводу институциональных механизмов для последующей деятельности, в частности в отношении оказания донорами поддержки в интересах создания технических подразделений в секретариатах субергиональных организаций, занимающихся вопросами транзитных перевозок.
It should be recognized that there is a lack of institutional capacity of NGOs in the employment area and communication between NGOs and the United Nations system. Следует признать нехватку институционального потенциала неправительственных организаций в вопросах занятости и недостаточное взаимодействие между неправительственными организациями и системой Организации Объединенных Наций.
These accomplishments represent a significant mutual strengthening at the institutional level and coordination on a number of important topics on the international agenda. Эти успехи отражают значительное укрепление обеих организаций на институциональном уровне и координацию усилий по решению ряда важных вопросов международной повестки дня.
Despite our limited resources and institutional capacities, we plan to take this social movement to the regional and global levels through governmental and non-governmental organizations, civil society and private sector partnerships. Несмотря на ограниченность наших ресурсов и организационного потенциала, мы намерены поднять это общественное движение до регионального и глобального уровня с помощью правительственных и неправительственных организаций, гражданского общества и партнерства с частным сектором.
A number of regional organizations and institutional processes work to address peace, security and disarmament issues within the broader context of sustainable development. Ряд региональных организаций и институциональных процессов ставят своей целью решение проблем мира, безопасности и разоружения в более широком контексте устойчивого развития.
Strengthening institutional capacity of civil society organizations, and involving them as partners in development efforts, therefore needs to be a cornerstone of any strategy for reaching the rural poor. Поэтому краеугольным камнем любой стратегии охвата сельской бедноты должно быть укрепление институционального потенциала организаций гражданского общества и их участие в качестве партнеров в осуществлении деятельности в области развития.
In preparing that report it is desirable to undertake the broadest possible consultations within the United Nations system, but also among relevant institutional players and civil society. При подготовке этого доклада желательно провести по возможности самые широкие консультации не только в рамках системы Организации Объединенных Наций, но и между соответствующими членами других организаций и представителями гражданского общества.