These policy options required an enabling economic environment which included basic infrastructure, an institutional environment that stimulated innovation, intellectual property rights standards, global connectivity and competent intermediary organizations, which many countries in Africa lacked. |
Эти варианты политики требуют наличия благоприятных экономических условий, включая базовую инфраструктуру, институциональную систему, стимулирующую инновации, наличие норм, регулирующих права интеллектуальной собственности, средства глобальной связи и существование компетентных посреднических организаций, чего во многих странах Африки нет. |
Another joint initiative of these two organizations, the Associated Programme on Flood Management, facilitates dialogue among governmental agencies and provides guidance on flood management policy, strategy and institutional development. |
Еще одной совместной программой этих двух организаций является сопутствующая программа по борьбе с наводнениями, которая способствует диалогу между правительственными учреждениями и дает руководящие указания, касающиеся политики, стратегии и институционального развития деятельности по борьбе с наводнениями. |
To further such institutional collaboration, UNCTAD in early 2014 signed a memorandum of understanding with the International Trade Centre to work jointly on trade facilitation issues within the respective mandate of both organizations. |
В целях дальнейшего развития такого институционального сотрудничества ЮНКТАД в начале 2014 года подписала меморандум о договоренности с Международным торговым центром, нацеленный на совместную работу по вопросам упрощения процедур торговли в рамках соответствующих мандатов обеих организаций. |
Conclusion 6 states: At an institutional level, UNDP has often been inflexible in terms of meeting the expectations of global funds and philanthropic foundations on transparency, bureaucratic efficiency and cost-effectiveness. |
В выводе 6 говорится: На институциональном уровне ПРООН зачастую не хватало гибкости подхода с точки зрения удовлетворения ожиданий глобальных фондов и благотворительных организаций в отношении прозрачности, административной и экономической эффективности. |
Participation aimed at developing a participatory democracy and the institutional development of a Venezuelan State that respects human rights thus prompted the formation of the bodies known as community councils, which act as associations of organized communities, guaranteeing that policies are followed up and successfully implemented. |
Таким образом, участие в строительстве подлинно народной демократии и в институциональном развитии венесуэльского государства при соблюдении прав человека привело к созданию так называемых общинных советов - организаций, объединяющих членов общин и обеспечивающих мониторинг и успешность осуществляемой политики. |
The objective of the Policy Framework is to offer institutional advice, and advocate for a more integrated and holistic approach towards the establishment and management of real estate organizations, especially for economies in transition. |
Цель "Основ политики" заключается в предоставлении рекомендаций по институциональным вопросам и поощрении применения более комплексного и всеобъемлющего подхода в целях создания и управления деятельностью организаций, занимающихся вопросами недвижимости, особенно в странах с переходной экономикой. |
For that reason, her Government had proposed the creation of an international institutional court as an advisory jurisdictional body responsible for ensuring respect for democratic principles and human rights, in line with the activities of the United Nations and regional organizations. |
По этой причине правительство Туниса предложило создание международного институционального суда в качестве консультативного юрисдикционного органа, отвечающего за обеспечение уважения демократических принципов и прав человека, в соответствии с деятельностью Организации Объединенных Наций и региональных организаций. |
As the previous Special Rapporteur had noted, government procurement and institutional purchases were being used in a number of countries and were increasingly supported by United Nations agencies and philanthropic organizations. |
Как отмечал предыдущий Специальный докладчик, в ряде стран используются государственные закупки и институциональные закупочные системы, что получает все большую поддержку учреждений Организации Объединенных Наций и благотворительных организаций. |
In addition to visiting places of detention in conjunction with CONAPREV, members of the Subcommittee held meetings with a number of different officials and civil society organizations to discuss institutional aspects of the national preventive mechanism and its relationship with other bodies. |
Наряду с организованными совместно с КОНАПРЕВ посещениями мест содержания под стражей ППП провел совещания с представителями различных органов власти и организаций гражданского общества, в ходе которых обсуждались институциональные аспекты деятельности НПМ и его связь с другими органами. |
9 September 2011: Letter from UNMIK stating that, while its institutional mandate no longer permitted it to implement the Committee's recommendations, it was committed to collecting information from international organizations involved in the situation. |
9 сентября 2011 года: письмо МООНК, в котором она сообщила, что ее мандат впредь не позволяет ей выполнять рекомендации Комитета, но в то же время обязалась собрать информацию от международных организаций, работающих в этой области. |
As per its strategic plan, UNFPA continued to provide support to countries to implement national priorities related to ICPD goals, based on the principle of national ownership and focusing on supporting systems and institutional development for government and civil society organizations (CSOs). |
В соответствии со своим стратегическим планом ЮНФПА продолжал оказывать содействие странам в выполнении их национальных первоочередных задач, связанных с целями МКНР, исходя из принципа национальной ответственности и с акцентом на поддержке систем и институционального развития в интересах правительств и организаций гражданского общества. |
The civil society sector with very broad competencies was established within the Ministry of Justice of BiH as an institutional support to civil society organizations of BiH. |
В рамках Министерства юстиции БиГ был создан Отдел по вопросам гражданского общества с весьма широкой компетенцией для институциональной поддержки организаций гражданского общества БиГ. |
Increased and effective participation of women's organizations and women leaders in all stages of peace processes, post-conflict peacebuilding efforts, DDR processes and institutional reform processes. |
Расширение и повышение эффективности участия женских организаций и руководителей-женщин на всех этапах мирных процессов, в постконфликтных усилиях по миростроительству, процессах РДР и институциональной реформы. |
The interactive thematic round table on "Creating an institutional environment conducive to increased foreign investment and sustainable development" brought together key ministers and senior officials from all regions and heads of international organizations, as well as representatives from business and civil society. |
Интерактивный тематический круглый стол "Создание институциональных условий, благоприятствующих увеличению иностранных инвестиций и устойчивого развития" позволил встретиться ключевым министрам и ответственным должностным лицам всех регионов и главам международных организаций, а также представителям деловых кругов и гражданского общества. |
The journey along the thorny path of advancing national reconciliation and central Government control over the entire country, including our post-conflict governance and institutional capacity-building programmes, would not have been possible without engagement with our multilateral and bilateral partners and national and international non-governmental organizations. |
Продвижение вперед по тернистому пути укрепления национального примирения и обеспечения централизованного контроля правительства над всей страной, включая наши программы постконфликтного управления и создания институционального потенциала, было бы невозможным без участия наших многосторонних и двусторонних партнеров, а также национальных и международных неправительственных организаций. |
As the number of institutional players preparing for the Year grows, it will be necessary to maintain good exchange and information flow to maximize efficiency and avoid overlap and duplication. |
В условиях роста числа организаций, участвующих в подготовке Международного года гор, необходимо наладить надлежащий обмен информацией, чтобы обеспечить максимальную эффективность проводимой работы и не допускать дублирования и параллелизма. |
Single mothers, children under 16 and the elderly accounted for half of all the poor, and in the harsh Mongolian climate, an average of a third of household or institutional income was spent on heating and shelters. |
Одинокие матери, дети до 16 лет и пожилые люди составляют половину всего неимущего населения, и в суровых климатических условиях Монголии в среднем треть дохода семей или организаций расходуется на отопление и жилье. |
In the latter, examples included the right for citizens and/or workers to organize, and that government and institutional operations must be transparent. |
Применительно ко второму аспекту, примеры включают право граждан и/или трудящихся на создание своих организаций, а также обязательное требование относительно того, что деятельность государственных и иных организаций должна быть транспарентной. |
1984-1987 National Department of Planning, specialist: institutional coordination for budgeting, implementation and follow-up of the decentralization policy (Officer-in-charge of the Special Programmes Division) |
1984-1987 годы: Национальный департамент планирования, специалист по координации деятельности организаций в области финансирования, осуществления и реализации последующих мер в рамках политики децентрализации (старший сотрудник отдела специальных программ) |
It serves as a forum for discussion and consensus building, while working to strengthen the institutional capacities of NGOs, enhance the skills of field workers through training, and carry out advocacy activities for improving the status of women. |
Она способствует координации действий, обмену идеями и информацией, а также укреплению институциональных возможностей НПО, повышению компетентности организаций, действующих на местах, путем проведения обучения и выступает за улучшение положения женщин. |
Third, technical assistance needs that do not require institutional knowledge of UNFPA will, in the future, be handled through networks of national and regional experts and institutions. |
В-третьих, потребности в технической помощи, для удовлетворения которых нет необходимости использовать накопленные ЮНФПА опыт и знания, в будущем будут удовлетворяться с помощью сети национальных и региональных экспертов и организаций. |
Is institutional space given to incorporate civil society organizations, NGOs and other non-governmental groups into the national economic planning and budgeting process? |
Существуют ли организационные возможности для вовлечения организаций гражданского общества, НПО и других неправительственных групп в процесс национального экономического планирования и финансирования? |
The activities of the Poverty Reduction Fund (PRF) also encourage and foster institutional capacity building and strengthening of community-based organizations with a development focus. |
Деятельность Фонда сокращения бедности (ФСБ) также благоприятствует созданию и укреплению институционального потенциала организаций, действующих на уровне общины и нацеленных на развитие. |
The Committee is concerned that the requirement of double registration with civil and institutional entities, by sector, might constitute an obstacle for non-governmental organizations to monitor and contribute to the implementation of the Convention. |
Комитет обеспокоен тем, что требование о двойной регистрации в гражданских и институциональных учреждениях по секторам может оказаться препятствием для неправительственных организаций в наблюдении за осуществлением Конвенции и содействии этому осуществлению. |
The institutional capacities and universal nature of the United Nations place it at the helm of the international organizations that can bring about, at least in part, the effective management of globalization. |
В силу своего организационного потенциала и универсального характера Организации Объединенных Наций она стоит во главе международных организаций, которые в состоянии добиться, по крайней мере частично, эффективного управления процессами глобализации. |