Английский - русский
Перевод слова Institutional
Вариант перевода Организаций

Примеры в контексте "Institutional - Организаций"

Примеры: Institutional - Организаций
29.61 Aspects of investigation that require expertise not possessed by the staff of the Unit will require the commissioning of either individual or institutional consultants, for which a provision of $31,700 is requested. 29.61 Для расследования вопросов, требующих специальных знаний, которыми не располагают сотрудники Группы, придется привлекать консультантов либо в индивидуальном качестве, либо из соответствующих организаций, и на это испрашиваются ассигнования в размере 31700 долл. США.
In order to bring a visible and sustainable change, consideration of the gender dimension has to be built into all aspects of institutional decision-making at national and international levels, from the overall philosophy and strategic objectives through operational and administrative policies and procedures, by all actors. Для достижения заметных и устойчивых изменений необходимо, чтобы все структуры внедрили гендерный подход во все аспекты принятия решений в масштабах организаций на национальном и международном уровнях, исходя из общей философии и стратегических задач и в контексте оперативных и административных стратегий и процедур.
It should be noted, in this connection, that funds can be contributed either by the public sector, Member States or international organizations, directly or through the consolidated inter-agency appeal process, or by the private sector, through individual or institutional donations. Следует отметить в этой связи, что средства могут быть внесены как государственным сектором, странами-членами и международными организациями, непосредственно или в рамках процесса обращения с совместными межучрежденческими призывами, так и частным сектором - в виде индивидуальных пожертвований или благотворительных взносов организаций.
The Intersecretariat Working Group on Price Statistics consists of institutional representatives from the Economic Commission for Europe, the International Labour Organization, the International Monetary Fund, the Organization for Economic Cooperation and Development, the Statistical Office of the European Communities and the World Bank. В состав Межсекретариатской рабочей группы по статистике цен входят представители следующих организаций: Всемирного банка, Европейской экономической комиссии, Международного валютного фонда, Международной организации труда, Организации экономического сотрудничества и развития и Статистического бюро Европейских сообществ.
(a) Each organization should consider providing, in its sphere of competence, direct technical support to the secretariats of the subregional organizations in order to strengthen their institutional and technological capacities; а) каждая организация должна изучить возможность оказания в пределах своей компетенции прямой технической поддержки секретариатам субрегиональных организаций с целью укрепления их институционального и технологического потенциала;
Within the life of the project, institutional capacities in government and non-government organizations would be developed to carry out formal and non-formal education programmes on drug and alcohol abuse, demand reduction and other drug-related issues. За время осуществления проекта у правительственных и неправительственных организаций были бы созданы институциональные возможности для осуществления программ формального и неформального образования по проблемам наркомании и алкоголизма, сокращения спроса на наркотики и алкоголь и другим проблемам, имеющим отношение к наркотикам.
In collaboration with appropriate partners, the programme in Latin America and the Caribbean addresses environmental management and education; citizenship development and democratization; the institutional capacity-building of women's organizations; advocacy and support of initiatives focusing on the theme of violence; and poverty alleviation. Осуществляемая в сотрудничестве с соответствующими партнерами программа для стран Латинской Америки и Карибского бассейна преследует цель рационального использования окружающей среды и экологического просвещения; гражданского воспитания и демократизации; укрепления институционального потенциала женских организаций; пропаганды и поддержки инициатив по борьбе с насилием; и смягчения остроты проблемы нищеты.
(a) Creating an institutional mechanism that can act as the lead agency in the shelter sector and can effectively coordinate related actions of other agencies, local authorities and all non-public actors; а) создание институциональной структуры, которая сможет выполнять роль ведущей организации в жилищном секторе и эффективно координировать соответствующие действия других организаций, местных властей и всех необщественных участников;
The committee would bring together the heads of the national mapping and surveying organizations to discuss, select and agree on GIS standards, GIS infrastructure and institutional development, inter alia, and to establish links with related bodies in the rest of the world. В комитет могли бы войти руководители национальных организаций по картографии и картографической съемке с целью обсуждения, отбора и согласования стандартов СГИ, инфраструктуры СГИ и развития организационных структур, а также для установления связей с соответствующими органами в остальных районах мира.
Countries have been less successful in completing the accounts for institutional sectors; production accounts and sector accounts for private non-profit institutions and for corporations have been supplied by relatively few countries although response has improved somewhat over time. Странам оказалось труднее заполнять счета по институциональным секторам; относительно небольшое число стран представило данные по счетам производства и секторальным счетам для частных бесприбыльных некоммерческих организаций и корпораций, хотя полнота представления данных со временем несколько повысилась.
At the same time, the institutional and functional development of the National Counsel's Office in respect of the systematic exercise of its powers requires the gradual involvement of non-governmental human rights organizations as dynamic and active participants in all its activities. Организационное и функциональное становление прокуратуры в целях систематического осуществления её полномочий должно в то же время предусматривать постепенное привлечение к её деятельности неправительственных организаций, занимающихся правами человека, в качестве динамичных и активных элементов в рамках её деятельности.
It is reassuring to note that the humanitarian assistance community has started to redirect its efforts to the challenging task of supporting the efforts of the Liberian Government in the rehabilitation and reconstruction of the economic, social and institutional coping mechanisms of the Liberian people. Вместе с тем внушает надежду то обстоятельство, что сообщество гуманитарных организаций начало переориентировать свою работу на решение сложной задачи поддержки усилий правительства Либерии по восстановлению и реконструкции механизмов преодоления экономических, социальных и организационных проблем либерийского народа.
Option 6, if structured as a decentralized action programme, might not require the creation of a new bureaucracy or an institution, or any major institutional changes in existing international organizations and instruments. Вариант 6, если его построить как децентрализованную программу действий, может не потребовать создания нового аппарата или учреждения или каких-либо крупных организационных изменений в структуре существующих международных организаций и договорных органов существующих документов.
Nigeria appreciated the assistance provided by UNDP and other organizations within and outside the United Nations system, as well as by developed countries, especially in the areas of human resource development, research and institutional capacity-building. Нигерия признательна за помощь, которая предоставляется по линии ПРООН и других организаций, входящих и не входящих в систему Организации Объединенных Наций, а также развитыми странами, особенно в области развития людских ресурсов, проведения научных исследований и укрепления институционального потенциала.
Support for improving the institutional and human capacities of countries acceding to WTO, for the benefit of ministries dealing with WTO accession, lawyers, academics, research institutions; non-governmental organizations and the private sector affected by WTO accession. Поддержка в укреплении институционального и человеческого потенциала стран, присоединяющихся к ВТО, в интересах министерств, занимающихся вопросами присоединения к ВТО, юристов, научных работников, исследовательских учреждений; неправительственных организаций и частного сектора, затрагиваемых присоединением к ВТО. Осуществление.
In that respect, the European Community went beyond the normal parameters of classic international organizations, and it was therefore essential for the ILC draft articles fully to reflect the institutional and legal diversity of the structures existing in the international community. В этой связи Европейское сообщество выходит за обычные рамки классических международных организаций, в связи с чем в проекте статей Комиссии международного права необходимо в полной мере отразить организационное и юридическое многообразие структур, существующих в международном сообществе.
Discussions have been held with government authorities and representatives of non-governmental organizations and civil society in order to define the specific activities and responsibilities to be undertaken by the advisers and to clarify the kind of support and assistance they can bring to capacity development and institutional strengthening. Были проведены консультации с представителями государственных органов и неправительственных организаций и гражданского общества, с тем чтобы определить конкретные мероприятия и функции, которые должны выполнять указанные советники, и разъяснить вопрос о том, какую поддержку и помощь они могут оказать в создании потенциала и укреплении институциональной структуры.
Building on proposals of the International Ocean Institute, she envisaged a broader mandate of the regional seas programme, greater participation in its implementation by United Nations agencies, regional banks, private sector and non-governmental organizations, as well as upgrading and broadening of its institutional structure. Основываясь на предложениях Международного института по вопросам океана, она обрисовала перспективу более широкого мандата программы региональных морей, более активное участие в ее осуществлении учреждений Организации Объединенных Наций, региональных банков, частного сектора и неправительственных организаций, а также обновление и расширение ее организационной структуры.
The Presidency's aim in external relations is to "put the Court on the map" and help explain its role in the international political and institutional landscape. Цель Президиума в области внешних сношений состоит в том, чтобы способствовать известности Суда и помогать в разъяснении его роли в международных политических отношениях и системе международных организаций.
During Venezuela's presidency in 1992, the Security Council deemed it appropriate and necessary to obtain direct assessments from individuals, organizations or institutions that could, because of their responsibilities or personal or institutional influence, contribute to a better understanding of the situation under consideration. В 1992 году, когда Венесуэла была председателем Совета Безопасности, Совет Безопасности пришел к мнению о целесообразности и необходимости получить непосредственную оценку от индивидуальных лиц, организаций и учреждений, которая могла бы содействовать лучшему пониманию характера рассматриваемого вопроса.
(a) Empowering families, economically and socially, to resume their roles in bringing up and supporting children, thus moving away from a policy of heavy dependence on institutional care. а) расширение возможностей семей в экономическом и социальном плане, с тем чтобы они вновь взяли на себя ответственность за воспитание детей и оказание им поддержки, что позволило бы ликвидировать серьезную зависимость детей от помощи со стороны различных организаций.
Its objective is to apply a new model for providing indigenous women with health care and addressing domestic and institutional violence against them, called "health centres for indigenous women". Цель проекта состоит в разработке экспериментальной модели оказания медицинских услуг и борьбе с насилием в семье и в системе организаций учреждений, чтобы обеспечить защиту женской части коренного населения.
The previous two reports contained detailed information on European institutional activity in the area of trafficking, focusing particularly on the European Union, the Council of Europe and the Organization for Security and Cooperation in Europe. В предыдущих двух докладах содержалась подробная информация о деятельности европейских организаций, особенно Европейского союза, Совета Европы и Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе, в области борьбы с торговлей людьми.
Fifteen training workshops were held on the gender focus applied to planning, institutional management and gender in development, sustainable development and work, with training provided to 1,500 civil servants working for the 35 participating institutions. Было проведено 15 практических семинаров по гендерной проблематике в таких областях, как планирование, управление учреждениями и роль женщин в процессе развития, устойчивого развития и в профессиональной деятельности, в которых принимали участие 1500 государственных служащих из 35 организаций.
The project covers energy efficiency investment project development, capacity building, involvement of the private sector, government policy and institutional reforms, standards and labels and the development of non-governmental organizations. Проект охватывает вопросы инвестиций в области энергоэффективности, наращивания потенциала, привлечения частного сектора, реформ государственной политики и институциональных реформ, стандартов и маркировки, а также вопросы расширения деятельности неправительственных организаций.