| 2/ International non-governmental organization working group on legal and institutional matters. | 2/ Международная рабочая группа неправительственных организаций по правовым и организационным вопросам. |
| The institutional capacity of Governments, non-governmental organizations and the private sector to work together is rapidly improving. | В организационном плане сейчас происходит стремительное расширение возможностей правительств, неправительственных организаций и частного сектора в плане участия в сотрудничестве. |
| To develop institutional capacity in government and non-government organizations for formal and non-formal education and the dissemination of information on the reduction of drug and alcohol abuse among youth. | Создать у правительственных и неправительственных организаций институциональные возможности для формального и неформального образования и распространения информации по вопросам сокращения наркомании и алкоголизма среди молодежи. |
| Jordan has endorsed a national housing strategy and improved the institutional structure by merging existing agencies into a Housing and Urban Development Corporation. | Иордания утвердила национальную жилищную стратегию и усовершенствовала институциональную структуру за счет объединения существующих организаций в Корпорацию по жилищному строительству и городскому развитию. |
| The continuing growth in importance of non-governmental organizations is a part of the process of institutional change in most societies. | Одним из элементов процесса организационных перемен в большинстве стран является устойчивое повышение важности неправительственных организаций. |
| Since then we have witnessed the establishment of a sound and forward-looking institutional basis for the joint efforts of the two organizations. | С тех пор мы стали свидетелями создания прочной и перспективной институциональной базы для совместных усилий двух организаций. |
| Other projects are oriented to the institutional strengthening of Governments, agencies and subregional organizations which participate in the management of the Special Plan. | Другие проекты ориентированы на организационное укрепление правительственных органов, учреждений и субрегиональных организаций, принимающих участие в осуществлении Специального плана. |
| Non-governmental organization networks, or umbrella associations, are often important capacity-building instruments, providing training, exchanges of institutional experience, information etc. | Сети неправительственных организаций, или всеобъемлющие ассоциации, нередко выступают в качестве важных механизмов создания потенциала, обеспечивающих подготовку кадров, обмен институциональным опытом, информацией и т.д. |
| UNIDO explained that these activities entailed areas ranging from strengthening institutional capacity of civil society organizations to technical know-how, management accountability advocacy and legal literacy. | ЮНИДО пояснила, что эти мероприятия включают в себя укрепление организационного потенциала организаций гражданского общества в таких областях, как техническое "ноу-хау", пропагандистская деятельность по отчетности, связанной с управлением, и правовая грамотность. |
| It is important that the United Nations support for developing countries' non-governmental organization participation take an institutional form. | Важно организационно оформить поддержку Организацией Объединенных Наций участия неправительственных организаций из развивающихся стран. |
| The proposal has so far met with little institutional or popular support. | До сих пор это предложение встречает слабую поддержку со стороны государственных или общественных организаций. |
| Development requires investment in social capital, for enhancing social relationships and networks, building consensus and generating individual, organizational and institutional capabilities. | З. Развитие требует вложений социального капитала в целях укрепления социальных сетей и взаимосвязей, формирования консенсуса и развития потенциала личности, организаций и государственных структур. |
| Any ITC-initiated effort to involve such organizations in specialized in-career training in export development will consequently require a comprehensive, concerted approach beginning with institutional acculturation. | Любые усилия МТЦ, направленные на привлечение таких организаций к осуществлению специализированной подготовки кадров для развития экспорта, потребуют соответственно всеобъемлющего и согласованного подхода, который начинается с повышения уровня организационной культуры. |
| Build upon the United Nations system-wide survey of experiences in civil society organization capacity-building and institutional development (CCPOQ March 1999). | Учет результатов оценки опыта всей системы Организации Объединенных Наций в области создания потенциала организаций гражданского общества и организационного строительства (ККПОВ, март 1999 года). |
| The main objectives of any successful sustainable development programme include institutional capacity-building and support for indigenous non-governmental organizations. | В число главных целей любой рассчитанной на успех программы устойчивого развития входят создание организационного потенциала и поддержка местных неправительственных организаций. |
| Non-governmental organisations were involved in the work of the Commission on Gender Equality in institutional terms. | Были созданы организационные механизмы участия неправительственных организаций в работе Комиссии по гендерному равенству. |
| This has affected the institutional structure of both organizations. | Это сказалось на институциональной структуре обеих организаций. |
| Greater institutional and regulatory capacities of government and international organizations was needed. | Необходимо укреплять институциональные и руководящие возможности правительств и международных организаций. |
| Funds for building the institutional capacity of regional and communal women's organizations were being put in place. | В настоящее время создаются фонды, предназначенные для укрепления потенциала женских региональных и общинных организаций. |
| During the past year, great emphasis was placed on developing the skills of staff and volunteers and building institutional capacity in community-based organizations. | В течение прошлого года упор по-прежнему делался на повышение квалификации сотрудников и добровольцев и укрепление организационного потенциала общинных организаций. |
| Another major supplement of public action is not-for-profit institutional schemes such as those provided by non-governmental organizations, including community based organizations and other civil society bodies. | Другим важным дополнением государственной деятельности является работа благотворительных учреждений, например неправительственных организаций, включая организации на уровне общин и другие органы гражданского общества. |
| Particular attention was given during the reporting period to the development and strengthening of the managerial and institutional capacities of community-based organizations. | В отчетный период особое внимание уделялось развитию и укреплению управленческого и институционального потенциала общинных организаций. |
| This might require institutional innovations or might involve taking better advantage of the potential of existing global organizations such as UNCTAD. | Для этого может потребоваться инновационный подход к институциональным структурам, или это может включать более эффективное использование потенциала существующих международных организаций, таких, как ЮНКТАД. |
| In recent years, a number of regional organizations have created innovative institutional capacities for early warning and conflict prevention. | В последние годы ряд региональных организаций создали новаторские механизмы раннего предупреждения и предотвращения конфликтов. |
| This project assesses the potential of civil society organizations to promote policy changes and institutional reforms that improve living conditions in rural areas. | В рамках данного проекта оцениваются возможности организаций гражданского общества в плане содействия политическим преобразованиям и проведению институциональных реформ, способствующих улучшению условий жизни в сельских районах. |