Английский - русский
Перевод слова Institutional
Вариант перевода Организаций

Примеры в контексте "Institutional - Организаций"

Примеры: Institutional - Организаций
The project is aimed at gathering relevant empirical data, including information on the criminal networks involved, and strengthening institutional capacity and bilateral cooperation through the implementation of a broad range of activities, involving both criminal justice and non-governmental agencies. Этот проект предусматривает сбор соответствующих эмпирических данных, включая информацию о причастных к этому преступных сетях, укрепление организационного потенциала и двустороннего сотрудничества в ходе осуществления целого ряда мероприятий с участием системы уголовного правосудия и неправительственных организаций.
If any of the above-mentioned heads of institutional stakeholders are not available to co-chair the round tables, the President of the General Assembly may designate heads of other relevant intergovernmental organizations as alternative co-chairs. Если кто-либо из вышеупомянутых руководителей заинтересованных учреждений не сможет выполнять функции сопредседателя круглых столов, то Председатель Генеральной Ассамблеи может назначить в качестве альтернативных сопредседателей руководителей других соответствующих межправительственных организаций.
Consequently, the Commission should not consider unilateral acts which were linked with a treaty or with a rule of customary international law, or institutional acts of international organizations. Вследствие этого Комиссии следует рассмотреть односторонние акты, которые связаны с договором или нормой международного обычного права, или же институциональные акты международных организаций.
Given the potential value of the notes for helping to create and preserve the institutional memory of the Security Council as well as the General Assembly and other organs and bodies of the United Nations, our Working Group should act accordingly. С учетом потенциальной ценности заметок, которые помогают формировать и сохранять общеучрежденческую память Совета Безопасности, а также Генеральной Ассамблеи и других органов и организаций Организации Объединенных Наций, наша Рабочая группа должна действовать соответствующим образом.
To encourage more comprehensive engagement on the part of regional organizations, we must replace old habits and institutional protectionism with an open and flexible approach adapted to the particular situation at hand. Содействие более широкому привлечению региональных организаций к сотрудничеству потребует от нас отказа от старых традиций и институционального протекционизма, на смену которым должен прийти более открытый и гибкий подход, адаптированный к конкретной ситуации.
In this regard, the institutional capacity and expertise of staff in Government, civil society, including non-governmental organizations, and the United Nations system should be strengthened in order to promote gender mainstreaming. В этой связи для поощрения учета гендерной тематики следует расширять институциональный потенциал и опыт сотрудников правительств, гражданского общества, в том числе неправительственных организаций, и системы Организации Объединенных Наций.
The representative has also contacted a number of academic institutions and policy non-governmental organizations in order to enlist their contributions in the legal and institutional aspects mentioned above in the programme of activities. Представитель вступил в контакт с целым рядом научных учреждений и политических неправительственных организаций с целью заручиться их поддержкой по правовым и организационным аспектам, о которых говорилось в программе мероприятий выше.
Although such collaboration is not always easy, particularly given the importance attached by most organizations to their institutional autonomy, we intend to continue our efforts to replicate the positive experiences this year in Malawi, Lesotho and the Niger. Хотя такое сотрудничество не всегда легко осуществимо, особенно с учетом важного значения, придаваемого большинством организаций организационной самостоятельности, мы намерены продолжать наши усилия, с тем чтобы повторить положительный опыт, накопленный в этом году в Малави, Лесото и Нигера.
However, some innovative institutional mandates have recently been established, such as organizations for the integration of women into the development process and agencies designed to serve the specific needs of certain marginalized groups of women. Однако в последнее время были созданы несколько организаций нового типа, например организации, занимающиеся вопросами интеграции женщин в процесс развития, и агентства, ориентированные на удовлетворение конкретных потребностей некоторых маргинальных групп женщин.
Other representatives pointed to the varied nature of the institutional capabilities of regional organizations, including the fact that some regional organizations had mandates covering issues other than the maintenance of international peace and security. Другие представители указали на разнородный характер организационного потенциала региональных организаций, включая тот факт, что некоторые региональные организации имеют мандаты, охватывающие иные вопросы, нежели поддержание международного мира и безопасности.
The Panel felt, however, that there is a significant potential for [further enhancement of the commitment and capacity of existing international institutional structures to support and promote the goal of conservation, management and sustainable development of all types of forests. Вместе с тем Группа пришла к выводу о наличии достаточно широких возможностей для [дальнейшего укрепления приверженности и повышения потенциала существующих международных организаций в плане поддержки и поощрения цели сохранения, использования и устойчивого развития всех видов лесов.
This is partially corrected by taking seconded personnel from the United Nations Secretariat at large, by vigorous recruitment of outside candidates including seconded government personnel, and by tapping contractors, both individual and institutional, to fill critical needs. Эта проблема частично решается путем командирования сотрудников Секретариата Организации Объединенных Наций в целом, активного набора внешних кандидатов, в том числе командированных государственных служащих, а также использования подрядчиков, как в виде отдельных лиц, так и организаций, для удовлетворения неотложных потребностей.
The roles and functions of organizations and agencies should be examined and refocused to ensure that they are oriented to future needs. The Agenda for Development is an important opportunity to initiate the institutional change required. Роли и функции организаций и учреждений следует подвергнуть изучению и переориентации, с целью добиться того, чтобы они учитывали будущие потребности. "Повестка дня для развития" является важной возможностью начать необходимые структурные перемены.
It would aim to identify human rights problems within the legal and institutional system and to collaborate in the formulation of solutions through reforms or through the correct use of existing laws and institutions. Ее цель заключалась бы в том, чтобы выявлять проблемы с правами человека внутри правовой и организационной системы и сотрудничать в выработке решений посредством реформ или правильного применения существующих законов и организаций.
A critical need to be pursued for institutional consolidation is the identification and active engagement of key collaborating and/or sponsoring organizations presently involved in various aspects of implementing disaster reduction throughout the world. Одной из основных потребностей организационного укрепления является выявление и обеспечение активного участия основных сотрудничающих организаций и/или организаций-спонсоров, которые в настоящее время занимаются решением различных аспектов уменьшения опасности стихийных бедствий во всем мире.
Taking note of the report of the Secretary-General concerning institutional developments related to the strengthening of international organizations in the area of multilateral trade, 7 принимая к сведению доклад Генерального секретаря об организационных изменениях, связанных с укреплением международных организаций в области многосторонней торговли 7/,
In addition, it is always valuable for indigenous peoples and their organizations to familiarize themselves thoroughly with the far from simple institutional and procedural ins and outs of the United Nations system. С другой стороны, для коренных народов и их организаций зачастую бывает полезным глубоко ознакомиться с отнюдь не простыми институциональными и процессуальными вопросами, которыми изобилует система Организации Объединенных Наций.
In order for effective implementation of the outcomes of the Conference to be possible, the institutional structure envisaged within the Secretariat must of necessity be accompanied by a complementary response capacity within the relevant operational organizations and programmes of the United Nations system. Для того чтобы эффективное осуществление результатов Конференции стало возможным, организационная структура, предусмотренная в рамках Секретариата, должна по необходимости быть дополнена вспомогательным потенциалом соответствующих оперативных организаций и программ системы Организации Объединенных Наций.
Certain developing countries, such as Sri Lanka, have, with the assistance of international organizations, surveyed hazardous industries and their preparedness for emergencies by drawing up programmes for institutional strengthening. Некоторые развивающиеся страны, такие, например, как Шри-Ланка, с помощью международных организаций провели обследование вредных отраслей промышленности и их готовности к чрезвычайным ситуациям на основе подготовки программ укрепления организационных структур.
Improvements in those areas would require strengthened human resource development and institutional development to stimulate and manage more effective and efficient resources both within Governments and within organizations in the private and enterprise sectors. Для улучшения положения в этих областях потребуется укрепить развитие людских ресурсов и институциональное развитие, с тем чтобы стимулировать и обеспечивать более эффективное и действенное управление ресурсами как на государственном уровне, так и в рамках организаций частного сектора и сектора предприятий.
The application of the programme approach is expected to reflect the variety of mandates and the evolution of the United Nations system organizations, as well as different institutional and structural conditions of development planning prevailing in each country. Предполагается, что применение программного подхода должно отражать разнообразие мандатов и эволюцию организаций системы Организации Объединенных Наций, а также различных организационных и структурных условий планирования процесса развития, сложившихся в каждой стране.
The meeting observed that, regarding the identification of specific activities to be carried out, action would be needed at both the institutional (namely, OAU and the United Nations system of organizations) and the intergovernmental levels. На совещании было отмечено, что как на учрежденческом (а именно в рамках ОАЕ и организаций системы Организации Объединенных Наций), так и на межправительственном уровне необходимо будет принять меры по определению конкретных мероприятий, которые предстоит провести.
(a) The productive participation of all development agents should be encouraged by fiscal and institutional means at an early stage; а) на раннем этапе следует поощрять продуктивное участие всех организаций, занимающихся вопросами развития, при помощи финансовых и организационных средств;
This programme is intended to increase the institutional capacity of the United Nations, its Member States, regional organizations and relevant non-governmental organizations to deal with the full range of disputes threatening international peace and security. Эта программа направлена на расширение организационных возможностей Организации Объединенных Наций, ее государств-членов, региональных организаций и соответствующих неправительственных организаций по урегулированию всех видов споров, угрожающих международному миру и безопасности.
Each of these organizations has its own secretariat and institutional structure, and out of each of them there emerges a list of developmental priorities of interest to the organization concerned. Каждая из этих организаций имеет свой собственный секретариат и организационную структуру, и они готовят перечень приоритетных вопросов в области развития, представляющих интерес для соответствующей организации.