On the basis of this study and through the establishment of a community development fund, human and financial resources are provided for institutional strengthening of NGOs and community-based organizations. |
На основе этого исследования и благодаря созданию фонда по развитию общин для организационного укрепления неправительственных организаций и организаций, базирующихся в общинах, были выделены людские и финансовые ресурсы. |
At the institutional level, organizations had been established to coordinate non-governmental efforts, to ensure cooperation between ministries on social and legal issues affecting women and to monitor the implementation of the Beijing Platform for Action. |
На институциональном уровне были учреждены организации для координации усилий неправительственных организаций, для обеспечения сотрудничества между министерствами по социальным и правовым вопросам, затрагивающим женщин, и для контроля за ходом осуществления Пекинской платформы действий. |
The meeting expressed commitment to sustaining the momentum created by the existing active involvement of the non-governmental organizations in the process, particularly through building their institutional capacity and developing dialogue and cooperation with the Governments and other partners. |
Участники совещания заявили о своей приверженности сохранению достигнутого уровня активного участия неправительственных организаций в данном процессе, в частности путем наращивания их институционального потенциала и развития диалога и сотрудничества с правительствами и другими партнерами. |
Through its global network of field offices, UNDP will draw upon its experience in human resources development, institutional strengthening and non-governmental and community participation to assist countries in promoting, designing and implementing activities consistent with the purpose of GEF and national sustainable development strategies. |
Используя свою глобальную сеть отделений на местах, ПРООН будет опираться на свой опыт в развитии людских ресурсов, укреплении институтов и организации совместных действий неправительственных организаций и общин для оказания помощи странам в пропаганде, разработке и осуществлении деятельности, соответствующей целям ГЭФ и национальным стратегиям устойчивого развития. |
As a means of ensuring that the issue of gender balance was brought into the mainstream of organizations at the policy and institutional levels, the Commission advocated the dissemination of the definition of mainstreaming provided by the Economic and Social Council. |
В качестве средства обеспечения того, чтобы вопрос сбалансированной представленности мужчин и женщин был включен в основную деятельность организаций на директивном и институциональном уровнях, Комиссия поддержала распространение определения концепции учета гендерной проблематики, данного Экономическим и Социальным Советом. |
They collectively represent major institutional efforts to establish partnerships with a wide spectrum of national and regional non-governmental organizations, indigenous peoples organizations, the private sector and other major groups. |
В совокупности их деятельность вносит крупный вклад в усилия организаций по налаживанию партнерства с широким кругом национальных и региональных неправительственных организаций, организаций коренных народов, представителями частного сектора и другими крупными объединениями. |
The overall objective of the project has been to improve living conditions and well-being for poor families by strengthening the institutional and non-governmental response in the areas of health, nutrition, education and social advancement. |
Общая цель проекта состоит в улучшении условий жизни и благосостояния бедных семей за счет активизации усилий государства и негосударственных организаций в сферах здравоохранения, питания, образования и социального развития. |
It was formed to unite a wide range of institutional and social efforts by providing an integrated and effective response, taking into account the multiple causes of the problem and the gender, ethnic, social and cultural equity gap which women have to confront. |
Этот документ направлен на объединение усилий всех заинтересованных сторон, государственных и общественных организаций, по принятию комплексных и эффективных мер с учетом многообразия аспектов проблемы и необходимости разорвать порочный круг гендерного, этнического, социального и культурного неравенства женщин. |
This view is supported by the institutional weaknesses of the United Nations organizations before and during the East Timor crisis, in particular in relation to the early warning function and contingency assessment, as revealed in chapter I above. |
Это мнение подтверждается институциональной слабостью организаций системы Организации Объединенных Наций до и в период кризиса в Восточном Тиморе, в частности в том, что касается раннего предупреждения и анализа на случай чрезвычайной ситуации, о чем говорится в главе I выше. |
4.4 In 2002, members of the State party's Aliens Appeals Board visited Bangladesh, meeting with advocates, members of Parliament and the Executive, representatives of local embassies and international organizations, and found no institutional persecution. |
4.4 В 2002 году члены Апелляционного совета по делам иностранцев государства-участника посетили Бангладеш, где они встречались с адвокатами, членами парламента и органов исполнительной власти, представителями местных посольств и международных организаций и не обнаружили свидетельств какого-либо институционального преследования. |
Now that the OAU is being transformed into the African Union, there may be some lessons to be learned from the institutional reform process of the United Nations itself and of other similar organizations, so that this relationship can be enhanced. |
Сейчас, когда ОАЕ проходит процесс, связанный с ее преобразованием в Африканский союз, возможно, удастся извлечь уроки из процесса институционального реформирования самой Организации Объединенных Наций и других аналогичных организаций для укрепления этих отношений. |
In recent years, a number of regional arrangements, organizations and agencies have created institutional capacities for early warning and conflict prevention in order to respond to the proliferation of internal disputes that may pose a threat to regional or international stability. |
В последние годы ряд региональных структур, организаций и учреждений создали собственные институциональные потенциалы раннего предупреждения и предотвращения конфликтов в связи с увеличением числа внутренних споров, чреватых угрозами для региональной или международной стабильности. |
To help build institutional capacity, the online application system has been adapted and made available for UNDP country offices and other organizations to establish their own databases of candidates for volunteer assignments. |
Для укрепления институционального потенциала система подачи заявлений через Интернет была адаптирована и предоставлена в распоряжение страновых отделений ПРООН и других организаций, с тем чтобы они могли создать свои собственные базы данных о кандидатах для выполнения заданий добровольцев. |
These are also concerns about the best ways of bringing closer together community-based and other non-governmental organizations and formal tiers of local authorities, with a view to creating institutional synergies. |
Существует также озабоченность в отношении наиболее оптимальных путей объединения усилий базирующихся в общинах и других неправительственных организаций с усилиями официальных уровней местных органов власти с целью придания большей активности работе тех и других учреждений. |
The programme would make Burkina Faso's handicrafts and industrial sector more competitive, strengthen institutional support for the sector and help create jobs. It would complement the Government's efforts and initiatives of other agencies aimed at implementing the Strategic Framework for Poverty Reduction. |
Про-грамма позволит повысить конкурентоспособность сектора ремесел и промышленности Буркина - Фасо, укрепить институциональную поддержку этому сектору и будет способствовать созданию рабочих мест и дополнять усилия правительства и других организаций, направленные на осуществление рамок стратегии борьбы с нищетой. |
(c) National laboratories have placed quality assurance high on their agenda and have relevant support from higher institutional levels; |
с) национальные лаборатории будут уделять приоритетное внимание обеспечению качества и получать надлежащую поддержку от вышестоящих организаций; |
The United Nations is encouraged to carry out research on case studies, gather lessons learned towards gender impact analysis and map the existing institutional and human resources working in gender and ICT in all regions. |
Организации Объединенных Наций рекомендуется анализировать результаты тематических исследований, обобщать опыт, накопленный в области анализа гендерного влияния, и фиксировать круг организаций и отдельных специалистов, занимающихся вопросами гендерной проблематики и ИКТ, во всех регионах. |
The success of small island developing States in implementing the Programme of Action at the national level will depend on effective human, institutional and technical capacity related to policy development, monitoring of implementation and coordination, especially through the support of regional organizations. |
Успешное осуществление малыми островными развивающимися государствами Программы действий на национальном уровне будет зависеть от наличия действенного человеческого, организационного и технического потенциала, увязанного с разработкой политики, контролем за практической деятельностью и координацией, в особенности через посредство поддержки региональных организаций. |
In the light of this and the large number of countries and organizations that are involved in sustainable development at multiple geographical and institutional levels, it is not possible to assemble all the information on what is being done towards improved ocean governance in the region. |
С учетом этого и ввиду большого числа стран и организаций, участвующих в устойчивом развитии на многочисленных географических и институциональных уровнях, невозможно собрать полную информацию о том, что делается для улучшения управления океаном в регионе. |
There are lots of non-governmental organizations working on this issue by providing information, training and other important tools, but sometimes a lack of funding and/or institutional support for these kinds of initiatives makes it difficult to improve them or to reach a wider target. |
Существует много неправительственных организаций, работающих по этому направлению, которые предоставляют информацию, организуют профессиональную подготовку и предлагают другие практические инструменты, но иногда отсутствие финансирования и/или институциональной поддержки инициатив такого рода, затрудняет их реализацию или достижение более широкой цели. |
During this stage, the Programme works with stakeholders to define the Project in depth, considering the technical, social, environmental, institutional and economic aspects. |
На этом этапе в рамках Программы при участии вовлеченных в ее реализацию лиц и организаций детально разрабатывается проект с учетом технических, социальных, экологических, институциональных и экономических аспектов. |
Interest was also expressed in the establishment of an institutional partners group, made up of the organizations that would be contributing to the generation and management of the data sets based on the impact indicators of desertification/land degradation and drought and the success of remedies to address it. |
Была также выражена заинтересованность в создании группы институциональных партнеров в составе представителей организаций, которые содействовали бы формированию и ведению наборов данных, основанных на показателях воздействия опустынивания, деградации земель и засухи, и успешному применению соответствующих средств борьбы с этими проблемами. |
When creating new institutional bodies that would require the provision of conference services, the legislative bodies of the United Nations system organizations should plan for the budgetary resources associated with the resulting additional workload, in particular for translation and interpretation. |
При создании новых институциональных органов, для которых может потребоваться конференционное обслуживание, руководящим органам организаций системы Организации Объединенных Наций следует планировать бюджетные ресурсы, связанные с обусловленным этим увеличением рабочей нагрузки, в частности для письменного и устного перевода. |
The Department for civil society was formed within the Ministry of Justice of Bosnia and Herzegovina, as institutional support to civil society organizations in BiH, with very broad competencies. |
В рамках Министерства юстиции БиГ был создан Отдел по вопросам гражданского общества с весьма широкой компетенцией для институциональной поддержки организаций гражданского общества БиГ. |
I recognize the considerable achievements made by the subregional organizations such as ECOWAS and the Mano River Union in implementing institutional reforms and in strengthening their normative frameworks and capacity for conflict prevention and management. |
Я признаю значительные достижения субрегиональных организаций, таких как ЭКОВАС и Союз стран бассейна реки Мано, в осуществлении институциональных реформ и в укреплении их нормативно-правовой базы и их потенциала по предотвращению конфликтов и управлению ими. |