Topics should be chosen which reflect UNCTAD's institutional comparative advantage, as well as allowing for a degree of complementarity with the work of other organizations. |
Следует отбирать такие темы, которые отражают сравнительные институциональные преимущества ЮНКТАД, а также позволяют обеспечивать определенную взаимодополняемость с деятельностью других организаций. |
The Division's participation focused on policies for social participation and community organization and, more specifically, institutional coordination in applying public social policies. |
На этой конференции Отдел уделял основное внимание стратегиям участия общественности и общинных организаций, а также, более конкретно, организационной координации в применении государственных социальных стратегий. |
Other activities will include establishing a network of organizations and individuals and a database on institutional and regulatory measures, as well as the investment projects. |
К другим видам деятельности относятся организация сети, состоящей из организаций и отдельных лиц, создание базы данных по институционально-нормативным мерам, а также инвестиционные проекты. |
This first visit was undertaken for the purpose of establishing personal and institutional contacts with the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia and receiving relevant information also from non-governmental organizations. |
Эта первая поездка была организована в целях установления личных и официальных контактов с властями Союзной Республики Югославии, а также для получения соответствующей информации от неправительственных организаций. |
UNICEF has developed partnerships with the Governments in the past two years and has identified a number of non-governmental organizations and institutional partners for programme support and implementation. |
За последние два года ЮНИСЕФ развивал партнерские связи с правительствами и выявил ряд неправительственных организаций и партнеров из числа учреждений для поддержки и осуществления программ. |
The Institute intended to render support to strengthen the institutional capacity of other elements of the United Nations crime prevention and criminal justice programme network. |
Институт планирует оказывать поддержку укреплению институционального потенциала других организаций, входящих в сеть учреждений по осуществлению программы Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия. |
At the institutional level, the role of all United Nations organizations should be reassessed with a view to eliminating duplication and using resources more efficiently. |
Что касается организационных вопросов, то следует пересмотреть роль всех организаций системы Организации Объединенных Наций, чтобы устранить дублирование и обеспечить более эффективное использование ресурсов. |
The Working Group on the Right to Development would need to apply such criteria on a continuing basis in order to achieve coherence in institutional accountability. |
Рабочая группа по праву на развитие должна будет применять эти критерии на постоянной основе, чтобы добиться согласованности в отчетности организаций и учреждений. |
It identifies crucial elements for implementation, including: institutional follow-up; effective organizations of older persons; educational, training and research activities on ageing; and national data collection and analysis. |
В нем определены важнейшие элементы его осуществления, в том числе принятие на организационном уровне последующих мер; создание эффективных организаций пожилых людей; просветительская, учебная и исследовательская деятельность по вопросам старения; и сбор и анализ национальных данных. |
Experts recommended that representatives of non-governmental organizations be involved, where possible, in reviews of national machineries against performance indicators, and that the institutional channels recommended earlier be utilized. |
Эксперты рекомендовали привлекать там, где это возможно, представителей неправительственных организаций к участию в обзоре показателей результативности деятельности национальных механизмов и использовать рекомендованные ранее институционные каналы. |
The conference brought together prominent international scholars, senior United Nations and government officials, diplomats and representatives of non-governmental organizations to discuss three main themes: global security, institutional reform and regionalism. |
В конференции принимали участие пользующиеся международной известностью ученые, руководящие сотрудники Организации Объединенных Наций и правительственных структур, дипломаты и представители неправительственных организаций, обсуждавшие три основных вопроса: глобальная безопасность, реформирование учреждений и регионализм. |
In parallel with that study, an institutional review should be conducted of the international organizations involved in financing, particularly the Bretton Woods institutions, and of their decision-making mechanisms. |
Параллельно с таким исследованием необходимо провести институциональный обзор международных организаций, занимающихся финансированием, в частности бреттон-вудских учреждений, и их механизмов принятия решений. |
The institutional mechanism provided for in the memorandum is the National Steering Committee, consisting of representatives of key ministries, employers' and workers' organizations, and NGOs with expertise on children's rights issues. |
Предусмотренным в меморандуме организационным механизмом является национальный руководящий комитет в составе представителей основных министерств, организаций работодателей и трудящихся и НПО, занимающихся вопросами прав ребенка. |
Specialized knowledge and various organizational mandates have created gaps or unclear delineations of responsibility in current institutional abilities to address adequately early warning for technological hazards and issues of severe environmental degradation. |
Специализация и различия в мандатах организаций привели к возникновению пробелов или к нечеткому разграничению полномочий в нынешних организационных структурах, что мешает адекватным образом рассматривать вопросы раннего предупреждения о технологических рисках и вопросы сильной деградации окружающей среды. |
It has also affected the ability of the United Nations organizations concerned to develop the institutional linkages necessary for a more rational combined approach to this work. |
Это также отрицательно сказалось на способности соответствующих организаций системы Организации Объединенных Наций налаживать организационные связи, необходимые для более продуманного общего подхода к данной работе. |
The UN has also established an IDP Unit within the Office for the Co-ordination of Humanitarian Affairs to strengthen its institutional response to internal displacement situations through enhanced inter-agency co-operation. |
Организация Объединенных Наций учредила также в рамках Управления по координации гуманитарной деятельности Группу по внутренне перемещенным лицам с целью укрепления возможностей своих организаций по реагированию на ситуации, связанные с внутренним перемещением, посредством более тесного сотрудничества между учреждениями. |
The third component, on investment and technology promotion, provided support at the policy, institutional and enterprise levels. |
Третий компонент, касающийся развития инвестиционной деятельности и технологий, предусматривал оказание поддержки на политическом уровне, а также на уровне организаций и предприятий. |
Therefore, it is an indispensable institution in the international institutional system to coordinate and harmonize the efforts of nations to achieve common purposes. |
Следовательно, в системе международных организаций она является незаменимым учреждением для координации и гармонизации усилий государств, направленных на достижение общих целей. |
A system-wide survey of experiences and best practices in civil society organization capacity-building and institutional development provided the basis for further actions at the spring CCPOQ session. |
ЗЗ. Общесистемное обследование опыта и наилучшей практики, накопленных в ходе создания потенциала организаций гражданского общества и институционального развития, обеспечило основу для дальнейших действий на весенней сессии ККПОВ. |
PCI trains local volunteers, as well as ministries of health and non-governmental organizations, in disease prevention, and provides institutional strengthening to achieve long-term sustainability. |
МОПУГН обучает местных добровольцев, а так же представителей министерств здравоохранения и неправительственных организаций вопросам профилактики заболеваний и оказывают организационную поддержку для достижения устойчивого развития в долгосрочном плане. |
The Administrative Committee on Coordination should take the lead in developing guidance for funding, financial management and auditing concerning local development non-governmental organizations, to help build their institutional capacities. |
Административному комитету по координации следует взять на себя ведущую роль в разработке руководящих принципов в вопросах финансирования, финансового управления и ревизии, касающихся местных неправительственных организаций в целях развития, с тем чтобы содействовать созданию институционального потенциала этих организаций. |
The report makes recommendations with regard to institutional reform, including the restructuring of organizations dealing with the promotion of national merchant fleets as well as the implementation of consumer-oriented policies. |
В докладе содержатся рекомендации относительно институционной реформы, включая структурную перестройку организаций, занимающихся вопросами развития национальных торговых флотов, а также осуществление ориентированной на потребителей политики. |
The Office supported human rights and international humanitarian law training programmes and programmes to identity together where the institutional capacity of human rights organizations needs strengthening. |
Отделение способствовало осуществлению программ профессиональной подготовки в области прав человека и международного гуманитарного права и совместного выявления потребностей в институциональном укреплении правозащитных организаций. |
Thanks to these institutional relations, some of these organizations have requested technical assistance for specific activities from the Women's Institute, thus benefiting from its experience. |
Благодаря этим институциональным контактам, некоторые из этих организаций обратились в Институт по проблемам женщин с просьбой оказать им техническую помощь в деле осуществления соответствующих мероприятий, что также способствовало обогащению и опыта самой Испании. |
Three RCUs of the UNCCD were established within existing decentralized organizations, to bring about the institutional linkages necessary in order better to address the various aspects of UNCCD implementation. |
В рамках существующих децентрализованных организаций были созданы три РКГ КБОООН в целях налаживания институциональных связей, необходимых для более эффективного решения различных вопросов, связанных с осуществлением КБОООН. |