Further downstream, the World Bank Group and several United Nations organizations have developed focused programmes to provide capacity-building support for private-sector development at the institutional level, with some programmes reaching even further down to the enterprise level. |
На местах Группа Всемирного банка и ряд организаций системы Организации Объединенных Наций разработали целенаправленные программы предоставления поддержки для создания потенциала в целях развития частного сектора на институциональном уровне, причем некоторые программы конкретно осуществляются на местах на уровне предприятий. |
Lack of a proper strategy by United Nations humanitarian agencies to develop the institutional capacity of local non-governmental organizations, particularly in the management of emergency situations. |
отсутствие у гуманитарных учреждений системы Организации Объединенных Наций надлежащей стратегии для развития институционального потенциала местных неправительственных организаций, в частности в области управления чрезвычайными ситуациями; |
I mentioned earlier in my statement that the Programme of Action from Brussels refers to the issue of follow-up at three levels, reflecting action by least developed countries and their development partners, by international organizations, including their intergovernmental bodies, and institutional follow-up. |
Ранее в своем заявлении я упомянул, что Брюссельская программа действий касается дальнейших мероприятий на трех уровнях, отражающих действия наименее развитых стран и их партнеров по развитию, международных организаций, включая межправительственные органы, и последующие мероприятия на организационном уровне. |
The establishment and development of an institutional structure incorporating governmental, community and voluntary institutions to realize the stated objectives at the federal, State and local levels. |
создание и развитие институциональной структуры с участием правительства, представителей общин и добровольных организаций для реализации поставленных задач на федеральном уровне, уровне штатов и местном уровне; |
Governments need to continue and intensify efforts to establish the necessary enabling institutional and regulatory environment required to ensure the effective functioning of autonomous public and private utilities and to promote the effective participation of local communities, the private sector and non-governmental organizations. |
Правительствам следует продолжать предпринимать и активизировать усилия, нацеленные на создание необходимых благоприятных условий в организационной области и в области регулирования, для обеспечения эффективного функционирования автономных государственных и частных систем коммунального обслуживания и для содействия эффективному участию местных общин, частного сектора и неправительственных организаций. |
Through its own African Peace Facility, the European Union had contributed hundreds of millions of euros to support African-led peace operations and to enhance the institutional capacities of the African Union and subregional organizations. |
С помощью своего собственного Фонда мира для Африки Европейский союз выделил сотни миллионов евро на поддержку операций по поддержанию мира, проводимых африканскими странами, и укрепление организационного потенциала Африканского союза и субрегиональных организаций. |
To that end, increased efforts will be placed on building the partnership capacity of domestic enterprises, especially small and medium-sized enterprises, business associations, foundations and non-governmental organizations in those countries and on promoting institutional cooperation between those bodies and their counterparts in developed countries. |
С этой целью будет делаться все больший упор на расширение возможностей по налаживанию партнерских связей у национальных предприятий, особенно мелких и средних предприятий, деловых ассоциаций, фондов и неправительственных организаций в этих странах и на развитие институционального сотрудничества между этими организациями и их партнерами в развитых странах. |
The time has come to understand the institutional development of the United Nations as comprehending the entire global agenda, the entire system of organizations, and all types of actors: Governments, the academic community, civil society, parliamentary representatives and business leaders. |
Настало время осознать тот факт, что институциональное развитие Организации Объединенных Наций пронизывает всю глобальную повестку дня, всю систему организаций и всех действующих лиц: правительства, академические круги, гражданское общество, парламентариев и деловой мир. |
The Directory could include, inter alia, the available institutional information concerning missions, mandates, organizational structures, programmes, activities, personnel and budget, as well as information on collaborative forest-related work and activities of organizations and institutions. |
Этот справочник мог бы, в частности, содержать имеющуюся информацию о задачах, мандатах, организационной структуре, программах, деятельности, персонале и бюджете существующих организаций и учреждений, а также сведения об их сотрудничестве в работе по вопросам, связанным с лесами. |
The United Nations Volunteers supported the advancement of women within the poverty eradication focus of the Government of Rwanda by strengthening the institutional capacity of non-governmental and civil society organizations. |
Добровольцы Организации Объединенных Наций оказывали поддержку в мероприятиях по улучшению положения женщин в рамках программы правительства Руанды по искоренению нищеты путем укрепления институционального потенциала неправительственных организаций и организаций гражданского общества. |
Training for institutional development and organizational strengthening - two groups comprised of 20 municipal women's organizations were trained for organization's development and strengthening. |
Обучение методам развития социальных институтов и укрепления организационных структур - 2 группы из 20 муниципальных женских организаций прошли обучение методам развития и укрепления организационных структур. |
Through the Social Organizations Division, which is part of the General Secretariat of Government, the government is pursuing various initiatives to improve institutional conditions whereby men and women can participate on an equal footing in the country's social and political life. |
Правительство, при участии Департамента общественных организаций, входящего в состав Генерального секретариата правительства, разработало ряд инициатив, направленных на создание законодательных условий, благоприятствующих режиму равного участия мужчин и женщин в общественно-политической жизни страны. |
(b) Strengthened human and institutional capacities of regional economic communities and other intergovernmental organizations to coordinate and monitor the implementation of regional and subregional programmes, including NEPAD |
Ь) Расширение кадровых и институциональных возможностей региональных экономических сообществ и других межправительственных организаций в плане координации осуществления региональных и субрегиональных программ, включая НЕПАД, и контроля за их осуществлением |
The second issue was better and increased cooperation of the United Nations organizations working in education, a division of labour based on comparative advantage, more sharing of and learning from best practices, joint evaluations with partner countries, and investing in institutional memory. |
Второй вопрос касается повышения результативности и расширения сотрудничества организаций Организации Объединенных Наций, работающих в области образования, разделения труда на основе сравнительных преимуществ, более широкого обмена опытом и изучения передовой практики, проведения совместных оценок странами-партнерами и осуществления инвестиций в организационный опыт. |
The Belarusian Government will work to improve institutional and technical activities with the support of international organizations such as the World Bank, UNECE, UNDP and GEF. |
при поддержке таких международных организаций, как Всемирный банк, ЕЭК ООН, ПРООН и ГЭФ. |
This inter-agency initiative will support and strengthen the sustainable agro-ecological and livelihood strategies of farming communities and indigenous peoples, conserve and value the goods and services they provide, and mobilize national and global recognition, as well as policy and institutional support. |
Эта межучрежденческая инициатива будет способствовать поддержке и укреплению рациональных агроэкологических и хозяйственных методов крестьян и коренных народов, обеспечит сохранение и понимание ценности продукции и услуг, которые они производят, и позволит добиться общенационального и всемирного признания, а также поддержки со стороны политиков и организаций. |
Difficulties and problems of poverty reduction must be constantly explored, institutional innovation encouraged, policies perfected and methodologies improved on the basis of the particular characteristics of each stage of economic development. |
Необходимо постоянно изучать трудности и проблемы, связанные с сокращением масштабов нищеты, необходимо поощрять новаторскую деятельность организаций, необходимо совершенствовать политику и разработать методику с учетом особых характеристик каждого этапа экономического развития. |
To respond to the shortage of qualified and experienced human resources in developing countries, the Integrated Technical Cooperation Programme of IMO aims to enhance human and institutional capacities in implementing IMO rules and standards. |
С учетом нехватки квалифицированных и опытных кадров в развивающихся странах ИМО была разработана комплексная программа технического сотрудничества, призванная расширить возможности в плане практической реализации правил и стандартов ИМО работниками соответствующих служб и организаций. |
That institutional network was complemented by the national and provincial women's non-governmental organizations, many of which were members of the provincial advisory councils on women's affairs and participated in training and technical assistance programmes. |
Эта институциональная сеть дополняется структурными подразделениями женских неправительственных организаций национального и провинциального уровня, которые во многих провинциях входят в состав консультативных советов по делам женщин и принимают участие в осуществлении программ в области профессиональной подготовки женщин и оказания им технической помощи. |
Among the other institutional agencies active in the area of the protection and observance of the rights of members of national minorities, mention may be made of the Human Rights and Minorities Section of the Government Office. |
Среди других органов и организаций, занимающихся вопросами защиты и соблюдения прав лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам, следует отметить секцию по правам человека и делам меньшинств при правительстве. |
At the institutional level, the national communications reviewed contained lists of large numbers of national organizations, programmes and committees that have been created to address climate change issues at the national level and to comply with obligations under the UNFCCC. |
Что касается институционального уровня, то рассмотренные национальные сообщения содержат длинные перечни национальных организаций, программ и комитетов, которые были созданы в целях решения вопросов, связанных с изменением климата на национальном уровне, а также в целях выполнения обязательств по РКИКООН. |
At the institutional level, capacity-building is concerned with the development of relevant institutions and organizations, including their missions, mandates, cultures, structures, competencies, processes, human and financial resources, information resources and infrastructures. |
На институциональном уровне укрепление потенциала касается развития соответствующих институтов и организаций, включая их задачи, мандаты, культуры, структуры, компетенции, процессы, людские и финансовые ресурсы, информационные ресурсы и инфраструктуры. |
The strategy took a comprehensive view and included the role of macroeconomic, sectoral and institutional policies as well as that of the various partners: the State, civil society organizations, UNDP and the private sector. |
Стратегия приобрела всеобъемлющий характер и стала охватывать макроэкономическую, секторальную и институциональную политику и роль различных партнеров: государства, организаций гражданского общества, ПРООН и частного сектора. |
Many participants emphasized the role of UNCTAD and other international organizations in helping develop the necessary institutional and legal framework in developing countries, in a continued effort first launched by the Nairobi Framework. |
Многие участники подчеркивали роль ЮНКТАД и других международных организаций в осуществлении усилий, направленных на создание необходимой институциональной и правовой основы в развивающихся странах в рамках деятельности, которая осуществляется на постоянной основе и впервые была предусмотрена в Найробийских рамках. |
Its programmes seek to build personal character, provide employable skills, foster a responsible attitude to work, provide literacy and basic health services in rural areas and strengthen the institutional capacity of non-governmental organizations. |
Программы направлены на развитие личности, обучение прикладным навыкам, развитие ответственного отношения к работе, обучение грамоте и предоставление базовых медицинских услуг в сельских районах и укрепление институционального потенциала неправительственных организаций. |