Английский - русский
Перевод слова Institutional
Вариант перевода Организаций

Примеры в контексте "Institutional - Организаций"

Примеры: Institutional - Организаций
UNU focuses its capacity-building efforts on advanced training (particularly at the postgraduate level) and sustainability ("training the trainers", and helping to ensure that training provided to individuals will bear greater fruit at an institutional level). В своей работе по созданию потенциала Университет уделяет первоочередное внимание подготовке на продвинутом уровне (особенно на уровне аспирантуры) и планомерности (подготовка инструкторов и содействие тому, чтобы подготовка, которую получат частные лица, приносила большие плоды на уровне организаций).
Drawing lessons about human organizational and institutional capacities in rural communities and the effectiveness of participatory community-based approaches in responding to the needs and reducing the food insecurity of the poorest and most disadvantaged groups, including indigenous peoples; извлечения уроков относительно возможностей людей и организаций в сельской местности и эффективности привлечения широкой общественности к удовлетворению потребностей и улучшению продовольственного положения беднейших и самых социально незащищенных слоев населения, включая коренные народы;
The training and capacity development efforts of the United Nations University focus on building individual, group and institutional capabilities for self-sustained learning, for the generation of new knowledge and technology, for the accumulation of knowledge, and for the implementation of development activities. Усилия Университета Организации Объединенных Наций в области подготовки и создания потенциала сконцентрированы на укреплении возможностей отдельных лиц, групп и организаций по самостоятельному обучению, по генерированию новых знаний и технологий, по накоплению знаний и по осуществлению деятельности в области развития.
In that context of needs and institutional mandate, the PAHO knowledge management model was centred on capacity development of people and organizations for enacting processes of knowledge development, sharing and application, facilitated by technologies appropriate to knowledge management. С учетом этих потребностей и институционального мандата центральным элементом применяемой ПОЗ модели управления знаниями является расширение возможностей отдельных лиц и организаций внедрять процессы накопления, обмена и применения знаний с использованием соответствующих технологий управления знаниями.
The examination of existing structures, models and practices for transboundary water management and analyses of the role of public participation, and the institutional and administrative cultures of organizations engaged in European transboundary water management confirm the approaches and principles of the Convention and its Protocol. Рассмотрение существующих структур, моделей и методов в области управления трансграничными водами, а также анализ роли участия общественности, институциональной и административной культуры организаций, задействованных в европейском управлении трансграничными водами, подтверждают правильность подходов и принципов, лежащих в основе Конвенции и Протокола.
Supporting the efforts of LDCs to strengthen institutional capacity and regulatory frameworks for preventing corruption, bribery and money laundering, illegal transfer of funds and other illicit activities by both public and private entities; ё) оказание поддержки усилиям НРС по укреплению институционального потенциала и нормативной основы в целях предотвращения коррупции, взяточничества и отмывания денег, незаконного перевода финансовых средств и других видов незаконной деятельности со стороны как государственных, так и частных организаций;
The round table adopted recommendations, which were aimed at strengthening the capacity of national machineries for the advancement of women and national human rights institutions to promote and protect the human rights of women through the development of institutional links and joint strategies. На совещании были приняты рекомендации, направленные на укрепление потенциала национальных механизмов для улучшения положения женщин и национальных правозащитных организаций по поощрению и защите прав человека женщин посредством налаживания институциональных связей и разработки совместных стратегий.
Realizing the need for a strong institutional mechanism for the promotion of women's rights, the Ministry of Women and Social Welfare has prepared, together with women activists, a concept paper for the National Commission for Women. Понимая необходимость создания эффективного институционального механизма для поощрения прав женщин, министерство по делам женщин и социальным вопросам совместно с представителями женских организаций подготовило проект положения о национальной комиссии по делам женщин.
This rule is fully consistent with the Agreement on Indigenous Rights, in which the Government undertook to promote legal and institutional reforms to facilitate, regulate and guarantee the participation at all levels of indigenous people and to involve the representatives of indigenous organizations in planning the reforms. Эта норма полностью соответствует положениям Соглашения о самобытности коренных народов, в соответствии с которым правительство обязалось содействовать осуществлению правовых и институциональных реформ, которые облегчали бы, регулировали и гарантировали их участие на всех уровнях, а также разрабатывать их совместно с представителями организаций коренных народов.
First, the funding sources of what were typically non-profit microfinance institutions have diminished and, as a result, a growing number of microfinance organizations that started as non-governmental organizations have been transformed into full-fledged for-profit organizations in order to access institutional capital and ensure their sustainability. Во-первых, сократились финансовые ресурсы типичных некоммерческих учреждений микрофинансирования, и в результате возросло число организаций микрофинансирования, которые начинали свою деятельность как неправительственные организации и которые преобразовались в полноценные коммерческие организации в целях получения доступа к институциональному капиталу и обеспечения своей устойчивости.
(e) States with weak institutional control offered opportunities for criminal organizations to flourish and establish themselves as a serious threat to civil society and to the long-term detriment of national economic growth and prosperity. е) в государствах со слабым институциональным контролем у преступных организаций появляется возможность преуспевать, что представляет собой серьезную угрозу гражданскому обществу и может нанести долговременный ущерб национальному экономическому росту и процветанию.
In its central framework of accounts, the SNA classifies the non-profit institutions in four institutional sectors: The non-financial sector; The financial sector; The general government sector; The non-profit institutions serving households sector. Центральная группа счетов СНС предусматривает группирование некоммерческих организаций по четырем отдельным институциональным секторам: нефинансовому сектору; финансовому сектору; сектору государственного управления; сектору некоммерческих организаций, обслуживающих домашние хозяйства.
This initiative is complemented by further support to civil society organizations and particularly farmers' organizations within the context of grass-roots capacity and institutional development projects all over the continent, as well as to apex organizations at the national and regional levels. Помимо этой инициативы оказывается дополнительная поддержка организациям гражданского общества и особенно организациям фермеров в контексте осуществляемых на континенте проектов укрепления потенциала низовых организаций и институционального развития, а также ведущим организациям на национальном и региональном уровнях.
The European Union stated that to secure ownership in and institutional memory of the Regular Process, the work should be carried out within the framework of the United Nations system of organizations and within other relevant intergovernmental organizations. Как заявил Евросоюз, чтобы обеспечить сопричастность в регулярном процессе и его коллективную память, нужно проводить работу в рамках организаций системы Организации Объединенных Наций, а также в рамках других соответствующих межправительственных организаций.
Obj. 4.2 "Awareness raising actions and dissemination of the benefits deriving from strengthening discriminated groups through actions aimed at associations, non governmental organizations, institutional, economic and social partnerships"; Цель 4.2 "Повышение уровня информированности и распространения благ, связанных с улучшением защиты дискриминируемых групп за счет целевых мер в адрес ассоциаций, неправительственных организаций, институциональных, экономических и социальных партнерств";
The Department of Economic and Social Affairs has supported the establishment of an institutional mechanism for building the professional capacities of human resource managers in the public service, namely the Africa Public Sector Human Resource Managers' Network, launched in February 2009 in Arusha. Департамент по экономическим и социальным вопросам оказывал поддержку в создании институционального механизма повышения профессиональной квалификации руководителей отделов кадров, находящихся на государственной службе, - Сети руководителей отделов кадров государственных организаций стран Африки, которая начала функционировать в феврале 2009 года в Аруше.
The Institute for the Advancement of Gender Equality in Cape Verde will spearhead implementation of the 2011 Gender-based Violence Law with a focus on the prevention of violence and the coordinated institutional response of the Government and non-governmental organizations; Институт по продвижению гендерного равенства в Кабо-Верде будет выступать зачинателем осуществления Закона о гендерном насилии 2011 года с уделением главного внимания предотвращению насилия и скоординированному институциональному реагированию правительства и неправительственных организаций;
Recognizes that international and regional efforts to prevent conflict and consolidate peace in Africa should be channelled towards the sustainable development of Africa and human and institutional capacity-building of African countries and organizations, particularly in priority areas identified at the continental level; З. признает, что международные и региональные усилия по предотвращению конфликтов и укреплению мира в Африке должны быть направлены на обеспечение устойчивого развития Африки и создание людского и институционального потенциала африканских стран и организаций, особенно в приоритетных областях, установленных на уровне континента;
Each round table will normally be open to the participation of 35 representatives of Governments; seven representatives of observers, entities of the United Nations system and accredited institutional stakeholders; three representatives of accredited civil society organizations and three representatives of accredited business sector entities. Каждый «круглый стол» будет, как правило, открыт для участия 35 представителей правительств; семи представителей наблюдателей, организаций системы Организации Объединенных Наций и аккредитованных институциональных заинтересованных сторон; трех представителей аккредитованных организаций гражданского общества и трех представителей аккредитованных структур предпринимательского сектора.
Strengthen human and institutional capacity-building, including through the promotion of effective and responsible Flag States practices and participation in Regional Fishing Management Organizations (RFMO) to combat and control Illegal Unreported and Unregulated (IUU) fishing; наращивать усилия в области укрепления человеческого и институционального потенциала, в частности путем поощрения эффективной и ответственной практики государств флага и участия в деятельности региональных рыбохозяйственных организаций (РРХО) по предупреждению и искоренению незаконного, несообщаемого и нерегулируемого рыбного промысла (НРП);
(b) The Management Performance Board should emphasize the joint assessment of institutional performance and the performance of individual senior managers; Ь) Совету по служебной деятельности руководителей надлежит уделить особое внимание совместной оценке эффективности работы организаций и служебной эффективности их старших руководителей;
Subsequently, a subregional training of trainers was held in Kazakhstan in June 2012 in collaboration with the ESCAP Subregional Office for North and Central Asia to further strengthen local institutional capacities in delivering training of modules 9 and 10; Впоследствии в Казахстане в июне 2012 года была организована субрегиональная подготовка инструкторов в сотрудничестве с Субрегиональным отделением ЭСКАТО для Северной и Центральной Азии с целью дальнейшего повышения потенциала местных организаций для обучения модулям 9 и 10;
(c) Modalities of participation of institutional stakeholders, within and outside the United Nations system, notably the World Bank, the International Monetary Fund, the United Nations Conference on Trade and Development, the World Trade Organization and other relevant entities; с) формы участия заинтересованных организаций, как входящих в систему Организации Объединенных Наций, так и не входящих в нее, в частности Всемирного банка, Международного валютного фонда, Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию, Всемирной торговой организации и других соответствующих структур;
Welcome to the webpages for ICANN's Improving Institutional Confidence consultation. Добро пожаловать на веб-страницы консультаций ICANN по вопросам повышения уверенности организаций.
It will support efforts to enhance the institutional and technical capacities of governments, NGOs, the United Nations system and the humanitarian community to incorporate reproductive health in humanitarian and transition programmes, including the minimum initial service package for reproductive health. Будут поддерживаться усилия по расширению организационно-технических возможностей правительств, НПО и организаций системы Организации Объединенных Наций и сообщества гуманитарных организаций в плане включения вопросов охраны репродуктивного здоровья в программы гуманитарной помощи и программы действий на переходный период, включая минимальный первоначальный пакет услуг по охране репродуктивного здоровья.