E-government enables information to be accessed and shared in new ways, thus strengthening individual and institutional capacities that foster participatory decision-making and multi-stakeholder discussions on issues that affect all citizens. |
Электронное правительство дает возможность получать доступ к информации и обмениваться ею по-новому, тем самым повышая возможность отдельных людей и организаций, что способствует принятию решений с участием общественности и дискуссиям между разными заинтересованными сторонами по вопросам, затрагивающим всех граждан. |
Over the past three months, the Task Force has continued to collect evidence from institutional sources, enhance cooperation with third States and conduct operational investigative activities. |
В течение последних трех месяцев Специальная следственная группа продолжала собирать доказательства от организаций, укреплять сотрудничество с третьими государствами и проводить оперативно-следственную работу. |
assistance in policy reform and institutional strengthening |
помощь по вопросам пересмотра политики и укрепление организаций |
In 2011, the Department of Political Affairs and OAS agreed on a one-year partnership aimed at strengthening the institutional capacities of both organizations on mediation and dialogue. |
В 2011 году Департамент по политическим вопросам и ОАГ договорились об одногодичном партнерстве с целью укрепления институционального потенциала обеих организаций в области посредничества и диалога. |
It also identifies ways for the two organizations to better work together within the context of institutional reforms and a changing landscape in all policy areas. |
В нем также определяются пути улучшения совместной работы двух организаций в контексте институциональных реформ и изменяющихся условий во всех стратегических областях. |
[11] Meetings with confidential sources and institutional contacts, Bossangoa and Bangui, April and May 2014. |
[11] Встречи с конфиденциальными источниками и контактными лицами организаций, Босангоа и Банги, апрель и май 2014 года. |
This partnership will strengthen the institutional capacity of such organizations by facilitating peer-to-peer mutual support programmes and South-South initiatives, while facilitating cooperation between government-led national evaluation systems and professional evaluation associations. |
Эти партнерские связи будут способствовать наращиванию институционального потенциала таких организаций путем оказания им содействия в осуществлении коллегиальных программ взаимной поддержки и инициатив по линии Юг-Юг через поддержку сотрудничества между находящимися в ведении правительства национальными системами оценки и профессиональными ассоциациями, специализирующимися в области оценки. |
This will be carried out through technical assistance and advisory services to enhance the technical, human and institutional capacities of member States, regional economic communities and other intergovernmental organizations. |
Это будет осуществляться посредством оказания технической помощи и консультативных услуг с целью наращивания технического, кадрового и институционального потенциала государств-членов, региональных экономических сообществ и других межправительственных организаций. |
A legal, political and institutional analysis was conducted of all the recommendations, with the direct involvement of 16 ministries, civil society organizations and others. |
Правовой, политический и институциональный анализ был проведен в отношении всех этих рекомендаций при прямом участии 16 министерств, организаций гражданского общества и других сторон. |
UNIDO looked at industrial policies linked to creative economy and there were many constraints related to organization size and their isolation from the institutional environment. |
ЮНИДО анализирует промышленную политику в увязке с креативной экономикой, и она отметила многочисленные ограничения, связанные с размером организаций и их изоляцией от институциональной среды. |
One of the main causes of poor representation of women in government posts is the absence of institutional encouragement to foster political leadership among women or support for women's NGOs. |
Одной из основных причин низкой представленности женщин на государственных постах является отсутствие на государственном уровне институциональной поддержки женского политического лидерства и женских неправительственных организаций. |
The workshop recommended an integrated approach backed up by institutional support and the regeneration of affected areas by means of agro-ecological practices and other physical interventions to reduce land degradation. |
Участники этого совещания рекомендовали принять на вооружение комплексный подход, опирающийся на поддержку соответствующих организаций и направленный на регенерацию затрагиваемых районов с помощью агроэкологических методов и за счет других мероприятий по физической защите земель от деградации. |
Among the list of main institutional partners that the UNCCD Secretariat provided to the Inspectors, 21 United Nations partner organizations were identified. |
Из списка основных институциональных партнеров, предоставленного Секретариатом КБОООН Инспекторам, была выделена 21 организация-партнер из числа организаций системы Организации Объединенных Наций. |
Other institutional partners have included several major regional and subregional organizations, such as the African Union in its capacity as the governing body of NEPAD. |
В числе других институциональных партнеров можно отметить ряд крупных региональных и субрегиональных организаций, таких, как Африканский союз, действующий в качестве управляющего органа НЕПАД. |
Those Kosovo Albanian networks which offered support to their Kosovo Serbian non-governmental organization counterparts at personal or institutional levels did not have broad outreach or impact on containing the eruption of violence. |
Те косовские албанские сети, которые предложили свою помощь коллегам из косовских сербских неправительственных организаций в личном порядке или на организационном уровне, имели ограниченное влияние и не могли сделать ничего существенного для того, чтобы сдержать волну насилия. |
Capacity Building - development of an appropriate institutional environment, organizations and structures, as well as education and training; |
формирование потенциала - создание соответствующей институциональной среды, организаций и структур, а также просветительская работа и подготовка кадров; |
But the current institutional weaknesses of women's organizations militate against their effective participation in promoting a clear agenda of achieving gender equity and equality. |
Однако существующая в настоящее время организационная слабость женских организаций препятствует их эффективному участию в продвижении четко сформулированной повестки дня в плане достижения гендерного равенства и равноправия. |
In light of this the Division of Gender Relations emphasized as part of its strategic plan in 2000, the need for institutional capacity building among women's organizations. |
В свете этого Отдел гендерных отношений в рамках своего стратегического плана в 2000 году подчеркнул необходимость наращивания институционального потенциала среди женских организаций. |
Study on the institutional structure and the functions of national organizations involved in the management of territorial development |
Исследование по вопросу об организационной структуре и функциях национальных организаций, осуществляющих управление территориальным развитием |
To promote the institutional capacities of non-governmental organizations, local communities and the like; |
содействие наращиванию институционального потенциала неправительственных организаций, органов местного самоуправления и т. п.; |
A Joint Declaration 5/ was adopted, which called for a broader spectrum of institutional actors and a perspective in which young people were regarded as both beneficiaries and active agents in development. |
Участники совещания приняли совместную декларацию 5/, в которой призвали к расширению спектра организаций, участвующих в этой деятельности, и выступили за создание условий, в которых молодые люди могли бы пользоваться плодами развития и одновременно быть активными участниками этого процесса. |
Bank lending required that a group of bankers much smaller in number than that comprising individual or institutional bond holders be familiar with the potential borrower. |
Для выделения банковских кредитов требовалось, чтобы число банкиров, знакомых с потенциальным заемщиком, было значительно меньше числа владеющих облигациями частных лиц и организаций. |
For this purpose, we need concrete and effective cooperation from the developed countries and international organizations, allowing financial and institutional resources to be channelled towards that end. |
Для достижения этой цели нам требуются конкретные и эффективные действия со стороны развитых стран и международных организаций, позволяющие мобилизовать необходимые финансовые и институциональные ресурсы. |
The Foundation contributes to developing democracy, law state and legality, civil society, respect for human rights, and institutional development of non-political, non-governmental, non-profit organizations working for the same objectives. |
Фонд содействует развитию демократии, правового государства и законности, гражданского общества, уважения к правам человека, институционального развития неполитических неправительственных, некоммерческих организаций, действующих в тех же целях. |
Inventing a Better Future also provided detailed guidance to governments and international organizations on how to build institutional capacities for science and technology in both developing and industrialized countries. |
Этот отчет также содержит подробные рекомендации для правительств и международных организаций относительно того, как создать институциональный потенциал в области науки и техники как в развивающихся, так и в развитых странах. |