Английский - русский
Перевод слова Institutional
Вариант перевода Организаций

Примеры в контексте "Institutional - Организаций"

Примеры: Institutional - Организаций
E-government enables information to be accessed and shared in new ways, thus strengthening individual and institutional capacities that foster participatory decision-making and multi-stakeholder discussions on issues that affect all citizens. Электронное правительство дает возможность получать доступ к информации и обмениваться ею по-новому, тем самым повышая возможность отдельных людей и организаций, что способствует принятию решений с участием общественности и дискуссиям между разными заинтересованными сторонами по вопросам, затрагивающим всех граждан.
Over the past three months, the Task Force has continued to collect evidence from institutional sources, enhance cooperation with third States and conduct operational investigative activities. В течение последних трех месяцев Специальная следственная группа продолжала собирать доказательства от организаций, укреплять сотрудничество с третьими государствами и проводить оперативно-следственную работу.
assistance in policy reform and institutional strengthening помощь по вопросам пересмотра политики и укрепление организаций
In 2011, the Department of Political Affairs and OAS agreed on a one-year partnership aimed at strengthening the institutional capacities of both organizations on mediation and dialogue. В 2011 году Департамент по политическим вопросам и ОАГ договорились об одногодичном партнерстве с целью укрепления институционального потенциала обеих организаций в области посредничества и диалога.
It also identifies ways for the two organizations to better work together within the context of institutional reforms and a changing landscape in all policy areas. В нем также определяются пути улучшения совместной работы двух организаций в контексте институциональных реформ и изменяющихся условий во всех стратегических областях.
[11] Meetings with confidential sources and institutional contacts, Bossangoa and Bangui, April and May 2014. [11] Встречи с конфиденциальными источниками и контактными лицами организаций, Босангоа и Банги, апрель и май 2014 года.
This partnership will strengthen the institutional capacity of such organizations by facilitating peer-to-peer mutual support programmes and South-South initiatives, while facilitating cooperation between government-led national evaluation systems and professional evaluation associations. Эти партнерские связи будут способствовать наращиванию институционального потенциала таких организаций путем оказания им содействия в осуществлении коллегиальных программ взаимной поддержки и инициатив по линии Юг-Юг через поддержку сотрудничества между находящимися в ведении правительства национальными системами оценки и профессиональными ассоциациями, специализирующимися в области оценки.
This will be carried out through technical assistance and advisory services to enhance the technical, human and institutional capacities of member States, regional economic communities and other intergovernmental organizations. Это будет осуществляться посредством оказания технической помощи и консультативных услуг с целью наращивания технического, кадрового и институционального потенциала государств-членов, региональных экономических сообществ и других межправительственных организаций.
A legal, political and institutional analysis was conducted of all the recommendations, with the direct involvement of 16 ministries, civil society organizations and others. Правовой, политический и институциональный анализ был проведен в отношении всех этих рекомендаций при прямом участии 16 министерств, организаций гражданского общества и других сторон.
UNIDO looked at industrial policies linked to creative economy and there were many constraints related to organization size and their isolation from the institutional environment. ЮНИДО анализирует промышленную политику в увязке с креативной экономикой, и она отметила многочисленные ограничения, связанные с размером организаций и их изоляцией от институциональной среды.
One of the main causes of poor representation of women in government posts is the absence of institutional encouragement to foster political leadership among women or support for women's NGOs. Одной из основных причин низкой представленности женщин на государственных постах является отсутствие на государственном уровне институциональной поддержки женского политического лидерства и женских неправительственных организаций.
The workshop recommended an integrated approach backed up by institutional support and the regeneration of affected areas by means of agro-ecological practices and other physical interventions to reduce land degradation. Участники этого совещания рекомендовали принять на вооружение комплексный подход, опирающийся на поддержку соответствующих организаций и направленный на регенерацию затрагиваемых районов с помощью агроэкологических методов и за счет других мероприятий по физической защите земель от деградации.
Among the list of main institutional partners that the UNCCD Secretariat provided to the Inspectors, 21 United Nations partner organizations were identified. Из списка основных институциональных партнеров, предоставленного Секретариатом КБОООН Инспекторам, была выделена 21 организация-партнер из числа организаций системы Организации Объединенных Наций.
Other institutional partners have included several major regional and subregional organizations, such as the African Union in its capacity as the governing body of NEPAD. В числе других институциональных партнеров можно отметить ряд крупных региональных и субрегиональных организаций, таких, как Африканский союз, действующий в качестве управляющего органа НЕПАД.
Those Kosovo Albanian networks which offered support to their Kosovo Serbian non-governmental organization counterparts at personal or institutional levels did not have broad outreach or impact on containing the eruption of violence. Те косовские албанские сети, которые предложили свою помощь коллегам из косовских сербских неправительственных организаций в личном порядке или на организационном уровне, имели ограниченное влияние и не могли сделать ничего существенного для того, чтобы сдержать волну насилия.
Capacity Building - development of an appropriate institutional environment, organizations and structures, as well as education and training; формирование потенциала - создание соответствующей институциональной среды, организаций и структур, а также просветительская работа и подготовка кадров;
But the current institutional weaknesses of women's organizations militate against their effective participation in promoting a clear agenda of achieving gender equity and equality. Однако существующая в настоящее время организационная слабость женских организаций препятствует их эффективному участию в продвижении четко сформулированной повестки дня в плане достижения гендерного равенства и равноправия.
In light of this the Division of Gender Relations emphasized as part of its strategic plan in 2000, the need for institutional capacity building among women's organizations. В свете этого Отдел гендерных отношений в рамках своего стратегического плана в 2000 году подчеркнул необходимость наращивания институционального потенциала среди женских организаций.
Study on the institutional structure and the functions of national organizations involved in the management of territorial development Исследование по вопросу об организационной структуре и функциях национальных организаций, осуществляющих управление территориальным развитием
To promote the institutional capacities of non-governmental organizations, local communities and the like; содействие наращиванию институционального потенциала неправительственных организаций, органов местного самоуправления и т. п.;
A Joint Declaration 5/ was adopted, which called for a broader spectrum of institutional actors and a perspective in which young people were regarded as both beneficiaries and active agents in development. Участники совещания приняли совместную декларацию 5/, в которой призвали к расширению спектра организаций, участвующих в этой деятельности, и выступили за создание условий, в которых молодые люди могли бы пользоваться плодами развития и одновременно быть активными участниками этого процесса.
Bank lending required that a group of bankers much smaller in number than that comprising individual or institutional bond holders be familiar with the potential borrower. Для выделения банковских кредитов требовалось, чтобы число банкиров, знакомых с потенциальным заемщиком, было значительно меньше числа владеющих облигациями частных лиц и организаций.
For this purpose, we need concrete and effective cooperation from the developed countries and international organizations, allowing financial and institutional resources to be channelled towards that end. Для достижения этой цели нам требуются конкретные и эффективные действия со стороны развитых стран и международных организаций, позволяющие мобилизовать необходимые финансовые и институциональные ресурсы.
The Foundation contributes to developing democracy, law state and legality, civil society, respect for human rights, and institutional development of non-political, non-governmental, non-profit organizations working for the same objectives. Фонд содействует развитию демократии, правового государства и законности, гражданского общества, уважения к правам человека, институционального развития неполитических неправительственных, некоммерческих организаций, действующих в тех же целях.
Inventing a Better Future also provided detailed guidance to governments and international organizations on how to build institutional capacities for science and technology in both developing and industrialized countries. Этот отчет также содержит подробные рекомендации для правительств и международных организаций относительно того, как создать институциональный потенциал в области науки и техники как в развивающихся, так и в развитых странах.