Английский - русский
Перевод слова Institutional
Вариант перевода Организаций

Примеры в контексте "Institutional - Организаций"

Примеры: Institutional - Организаций
Good governance has been defined by the World Bank as "the institutional capability of public organizations to provide the public and other goods demanded by a country's citizens or their representatives in an effective, transparent, impartial and accountable manner". Благотворное управление было определено Всемирным банком как "институциональная способность государственных организаций обеспечивать общественные и другие блага, которые требуются гражданам той или иной страны или их представителям, на основе принципов эффективности, прозрачности, беспристрастности и подотчетности".
In support of this revision process, the Intersecretariat Working Group on Energy Statistics was created with the objective of facilitating the institutional coordination among various organizations active in energy statistics. Для содействия работе по пересмотру была создана Межсекретариатская рабочая группа по статистике энергетики, задача которой заключается в обеспечении межучрежденческой координации усилий различных организаций, деятельность которых связана со статистикой энергетики.
Benchmarks should be established to improve the mainstreaming of children and armed conflict concerns in the policies, priorities and programmes of United Nations entities and institutional processes; Необходимо установить критерии для более эффективного включения вопросов, связанных с детьми и вооруженными конфликтами, в стратегии, приоритеты и программы организаций системы Организации Объединенных Наций и институциональные процессы;
The representative of Morocco stated that the institutional memory can be relied on only if the process is managed on a continuous basis, which could be done through establishing a national expert panel consisting of representatives from different entities (public organizations, universities, etc.). Представитель Марокко заявил, что институциональная память сохраняется только в том случае, если процесс осуществляется непрерывно, что может быть достигнуто благодаря учреждению группы национальных экспертов в составе представителей различных заинтересованных сторон (государственных организаций, университетов и т.д.).
By adopting a long-term perspective, working to align national budgets with human rights obligations, and engaging with religions, governments can mobilize the institutional, cultural and legal resources that facilitate efforts to finance gender equality. Путем утверждения долгосрочной стратегии, принятия мер по согласованию национальных бюджетов с обязательствами в области прав человека и подключения религиозных организаций правительства смогут мобилизовать институциональные, культурные и правовые ресурсы, которые будут способствовать осуществлению усилий по финансированию деятельности для обеспечения равенства между мужчинами и женщинами.
Similarly, UNDP and UNCDF are collaborating towards adjusting and further harmonizing their current institutional results framework, which measures the management results of the two organizations during the strategic plan period. Аналогичным образом ПРООН и ФКРООН сотрудничают сегодня по вопросам реорганизации и дальнейшего согласования своего нынешнего механизма оценки результатов в области институционального строительства, при помощи которого оцениваются результаты управленческой деятельности обеих организаций в течение периода осуществления стратегического плана.
However, CEB members stress that this recommendation should also include the creation of an inter-agency network that extends knowledge sharing beyond common search capabilities and addresses some of the core issues related to the ability of the organizations to access information across institutional boundaries. Вместе с тем члены КСР подчеркивают, что такая рекомендация должна также предполагать создание межучрежденческой сети, позволяющей расширить обмен знаниями и выйти за пределы общих поисковых возможностей, а также решить некоторые принципиальные вопросы, связанные с доступом организаций к информации, минуя межучрежденческие барьеры.
The institutional environment in the Republic of Cyprus, however, continues to pose constraints on the functioning of these organizations, which has had particularly negative consequences for advocacy and human rights groups. Однако институциональные рамки в Республике Кипр по-прежнему препятствуют эффективному функционированию этих организаций, что имело особенно негативные последствия для групп активистов и правозащитников.
The community and institutional capacity strengthening in those regions includes basic training in ethnic legislation and design of a booklet for indigenous communities which will examine the legal framework that supports their organizations. Проводимая в этих районах работа по укреплению общинного и институционального потенциала включает организацию базовой профессиональной подготовки по вопросам этнического законодательства и разработку для общин коренного населения буклета, в котором будет проанализирована правовая база, обеспечивающая поддержку их организаций.
The potential of farmers' organizations to provide economic benefit to their members is to a large extent determined by the institutional environment of the organizations - policies, rules and regulations. Возможности фермерских организаций предоставлять экономические преимущества своим членам в значительной мере определяются институциональной средой этих организаций - стратегиями, правилами и инструкциями.
(a) Greater human and institutional capability to integrate environmental and social considerations in energy-related decisions, with a focus on reducing energy-related greenhouse gas emissions а) Повышение способности людей и организаций интегрировать экологические и социальные соображения в решения, касающиеся энергии, с упором на сокращение выброса парниковых газов в связи с энергией
In international institutional law, the term "council" commonly refers to a subsidiary organ, not to the highest-level governing body, and often such an organ has only partial membership. В праве международных организаций термин "совет" обычно означает вспомогательный орган, но не управляющий орган высшего уровня, а членский состав такого органа зачастую является неполным.
The original aim of the integrated budget, as it was noted from the floor, was to view the institutional and programme budgets together with cost recovery as the third important element. Первоначальная цель единого бюджета, как отмечали выступающие, заключается в рассмотрении бюджетов организаций и бюджетов по программам совместно с возмещением расходов в качестве третьего важного элемента.
UNDP has developed an approach for measuring changes in capacities and improvements in institutional performance, on the basis of both United Nations support to capacity development and overall national efforts to increase capacity. ПРООН разработала подход для оценки изменений потенциала и результативности работы организаций в связи с оказываемой Организацией Объединенных Наций поддержкой в наращивании потенциала и общими усилиями в этой области на национальном уровне.
Members from this category range from large international organizations with a rather complex institutional structure that works at different levels, to small NGOs that have a particular thematic focus to their work and limited geographic scope within just one country. В эту категорию входят различные члены, начиная с крупных международных организаций, обладающих достаточно сложной организационной структурой, обеспечивающей деятельность на различных уровнях, и заканчивая мелкими НПО, работа которых сосредоточена на одной определенной теме и географически ограничена пределами всего одной страны.
The White Water to Blue Water initiative now has institutional support in the form of a council and an executive committee, comprising representatives from regional Governments, civil society groups and United Nations agencies. В настоящее время инициатива «От белой воды к голубой воде» имеет под собой организационную основу в виде совета и исполнительного комитета с участием представителей правительств стран региона, организаций гражданского общества и учреждений Организации Объединенных Наций.
The SBSTA stressed the need to enhance research and related institutional capacity, in particular in developing countries, through individual, bilateral and multilateral actions and/or through the research programmes and organizations. ВОКНТА подчеркнул необходимость укрепления научно-исследовательского и связанного с ним институционального потенциала, в частности в развивающихся странах, путем осуществления индивидуальных, двусторонних и многосторонних действий и/или через посредство научно-исследовательских программ и организаций.
Morocco asked about Chad's expectations of United Nations organizations with regard to strengthening its capacity and implementing institutional measures for the protection of human rights and the rights of refugees, in particular. Марокко спросило, какую помощь Чад надеется получить от организаций системы Организации Объединенных Наций в плане укрепления его потенциала и осуществления институциональных мер по защите прав человека, и в частности прав беженцев.
The number of participants could be limited to 50 or fewer, with at least 4 representatives of entities of the United Nations system and 6 representatives of other relevant institutional stakeholders, including civil society organizations and the private sector. Можно решить, что участников будет не более 50, включая не менее 4 представителей подразделений Организации Объединенных Наций и 6 представителей других соответствующих институциональных заинтересованных сторон, в том числе организаций гражданского общества и частного сектора.
1 workshop for women's civil society organizations and women leaders conducted on gender and constitutional issues in order to enhance gender mainstreaming into constitutional issues and institutional reform processes Проведение одного семинара-практикума для членов женских организаций гражданского общества и женщин-лидеров по гендерным и конституционным вопросам с целью учета гендерной проблематики в конституционных вопросах и процессах институциональной реформы
Road safety is viewed by several international organisations as a production process, as shown in the framework below, where institutional management functions provide the engine room to deliver a range of effective, system-wide interventions to achieve results, expressed as long-term goals and interim quantitative targets. Как показано на схеме ниже, рядом международных организаций безопасность дорожного движения рассматривается как производственный процесс, где функции институционального управления выступают двигателем, обеспечивающим осуществление комплекса эффективных общесистемных мероприятий по достижению результатов, обозначенных как долгосрочные цели и как временные количественные показатели.
15.33 The subprogramme will provide technical assistance and other capacity-development support in response to specific requests from member States, regional economic communities and other intergovernmental organizations, upon request, to enhance technical, human and institutional capacity at the country, subregional and regional levels. 15.33 В рамках подпрограммы будет также оказываться техническая помощь и другое содействие в области укрепления потенциала в ответ на конкретные просьбы государств-членов, региональных экономических сообществ и других межправительственных организаций для укрепления технического, кадрового и институционального потенциала на страновом, субрегиональном и региональном уровнях.
Some of the findings emerging from the mapping exercise highlight that 87 per cent of the organizations mapped promote capacity-building for adaptation at the individual and/or the institutional level and 42 per cent of them mentioned awareness of gender sensitivity. Некоторые из выводов, вытекающие из картирования, показывают, что 87% отображенных организаций оказывают содействие наращиванию потенциала для адаптации на индивидуальном и/или институциональном уровне и 42% из них сообщили об учете гендерного фактора.
The Committee is composed of external independent evaluators representing different geographical areas and institutional backgrounds, senior evaluation experts from entities of the United Nations system and Bretton Woods institutions, and senior management of UN-Women. В состав Комитета входят внешние независимые специалисты по вопросам оценки из разных географических районов и с опытом работы в разных областях, старшие эксперты по вопросам оценки из организаций системы Организации Объединенных Наций и бреттон-вудских учреждений и старшие руководители Структуры «ООН-женщины».
In this regard, the Group recommends regular institutional dialogue with broad participation under the auspices of the United Nations, as well as regular dialogue through bilateral, regional and multilateral forums, and other international organizations. В этой связи она рекомендует поддерживать регулярный институциональный диалог с широким кругом участников под эгидой Организации Объединенных Наций, а также регулярный диалог в рамках двусторонних, региональных и многосторонних форумов и других международных организаций.