136.129 Further strengthen and provide all the appropriate means (financial and institutional) for the national organizations for defence of human rights so that they can pursue and achieve their objectives (Comoros); |
136.129 обеспечить дальнейшее укрепление национальных организаций по защите прав человека и предоставить им надлежащие (финансовые и институциональные) средства, с тем чтобы они могли продолжать свою деятельность и добиваться своих целей (Коморские Острова); |
In Paraguay UNICEF helped to reinforce the institutional and technical capacities of the Ministry of Education and Culture and non-governmental organizations to apply the law on indigenous education, as well as the capacity of non-governmental organizations to influence policy on education. |
В Парагвае ЮНИСЕФ помог укрепить институционально-технический потенциал министерства образования и культуры и неправительственных организаций, с тем чтобы они могли применять законодательство по вопросам образования коренных народов, а также потенциал неправительственных организаций для оказания воздействия на политику в области образования. |
Efforts to develop human and institutional capacity of small island developing States also called for investment in appropriate training in forestry and natural resources product development, with the involvement of non-governmental organizations and community groups of small island developing States. |
Усилия по развитию человеческого и организационного потенциала малых островных развивающихся государств предполагают также инвестиции в надлежащую подготовку по вопросам развития производства товаров на основе лесных и природных ресурсов с участием неправительственных организаций и общинных групп малых островных развивающихся государств. |
Creation of a framework for institutional cooperation of a consultative nature between the OAU Central Organ and the Security Council and between the Security Council and the peace and security organs of the subregional organizations; |
Создание основы для институционального сотрудничества консультативного характера между Центральным органом ОАЕ и Советом Безопасности и между Советом Безопасности и органами субрегиональных организаций, занимающимися вопросами мира и безопасности. |
In Costa Rica, World Habitat Day provided an opportunity to establish the National Habitat Committee, which included directors and managers of 11 entities representing the private sector, academic institutions, the housing and urban institutional sector and municipalities. |
В Коста-Рике Всемирный день Хабитат использовали для учреждения Национального комитета Хабитат, в который вошли директора и руководители 11 структур, представляющих частный сектор, научные и образовательные учреждения, сектор организаций в области жилищного строительства и городского хозяйства и муниципалитеты. |
In the context of mechanism, a mapping exercise of the economic and social programmes of the United Nations regional entities has been initiated in order to obtain an overview of the activities in the region and better define the role of ESCAP within the regional institutional architecture. |
В контексте этого механизма в целях создания общего представления о деятельности в регионе и уточнения роли ЭСКАТО в числе региональных организаций был развернут процесс планирования экономических и социальных программ региональных организаций системы Организации Объединенных Наций. |
The results identified in the development and institutional results frameworks of the strategic plan and the results frameworks of the multi-year funding framework, when relevant, will provide the basis for assessing performance, accountability, and contributions to development results. |
Выявленные результаты развития и результаты деятельности организаций, определенные в стратегическом плане, а также результаты, определенные в многолетних рамочных программах финансирования, если они будут признаны актуальными, послужат основой для анализа деятельности, подотчетности и вклада в достижение результатов развития. |
The following areas have been identified as priorities: institutional support for regional organizations; the strengthening of integration mechanisms; management of common resources; development of regional transport and communications networks; research; consolidation of the rule of law; and conflict management. |
В качестве приоритетных я выделил бы следующие сферы: это поддержка региональных организаций в области институционального строительства; укрепление механизмов интеграции; управление общими ресурсами; разработка региональных транспортных структур и структур связи; проведение научно-исследовательской работы; укрепление судебной системы и законности и разрешение конфликтов. |
Improvement is needed on issues such as government commitment to education, intersectoral and intrasectoral resource allocation, gender and regional equity, institutional delivery mechanisms and the role of non-governmental organizations and community-based organizations in the delivery of education. |
Сдвиги к лучшему требуются в таких вопросах, как приверженность правительств делу образования, выделение межсекторальных и внутрисекторальных ресурсов, гендерное и региональное равенство, институциональные механизмы осуществления и роль неправительственных организаций и организаций, базирующихся в общинах, в осуществлении деятельности в области образования. |
Other signs of political commitment include the configuration of population programmes; the legal framework; the degree of financial resources allocated to population-related programmes; the institutional structure; and the degree to which complementary activities of non-governmental organizations and the private sector are encouraged and facilitated. |
О политической воле можно судить также по конфигурации программ в области народонаселения, правовой базе, доле финансовых ресурсов, выделяемых на осуществление программ в области народонаселения, организационной структуре и тому, в какой степени поощряется и поддерживается соответствующая деятельность неправительственных организаций и частного сектора. |
It was most appreciative of the statements made on behalf of the United Nations Department for Policy Coordination and Sustainable Development, the United Nations Development Programme and the United Nations Environment Programme regarding possible institutional linkages between the permanent secretariat of the Convention and those three entities. |
Он высоко оценил заявления, сделанные от имени Департамента по координации политики и устойчивому развитию Организации Объединенных Наций, Программы развития Организации Объединенных Наций и Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде в отношении институциональных связей между постоянным секретариатом Конвенции и секретариатами этих трех организаций. |
Neither the current support cost regime, nor indeed any conceivable support cost arrangement, will by itself be capable of significantly changing the institutional behaviour of organizations in the system. |
Ни нынешний механизм возмещения вспомогательных расходов, ни какой-либо другой мыслимый механизм возмещения вспомогательных расходов сам по себе не в состоянии обеспечить существенного изменения институционального поведения организаций системы. |
The Ad Hoc Group will be informed by the interconnection organizations of the region, of the present situation of the extension of European interconnection: economic, legal and regulatory issues relating to the opening up of the electricity market and institutional changes. |
Специальная группа экспертов будет проинформирована представителями организаций региона, которые занимаются вопросами объединения энергосистем, о нынешнем положении в области расширения европейского объединения энергосистем, об экономических, правовых и нормативных вопросах, относящихся к открытию рынка электроэнергии, а также об институциональных изменениях. |
The objectives of the Commission are to enhance the institutional capacities of the subregional organizations in consolidating their integration, rationalizing the myriad of organizations dedicated to integration within each subregion and accelerating the process of cross-border liberalization and harmonization in trade, investment and monetary and fiscal policies. |
Цели Комиссии заключаются в наращивании организационного потенциала субрегиональных организаций в плане упрочения их интеграции, рационализации деятельности множества организаций, занимающихся вопросами интеграции в каждом субрегионе, и ускорении процесса трансграничной либерализации и согласованности политики в области торговли, инвестиций и кредитно-денежных отношений. |
UNIDO reported that, at a recent session of CCPOQ, it had become apparent that a number of United Nations system agencies were actively involved in civil society organizations capacity-building and institutional development (17 United Nations system agencies had participated in the survey). |
ЮНИДО сообщила, что на последней сессии ККПОВ стало очевидным, что ряд учреждений системы Организации Объединенных Наций активно участвуют в создании потенциала и институциональном развитии организаций гражданского общества (в обследовании участвовали 17 учреждений системы Организации Объединенных Наций). |
The public activities of these kinds of organizations have become more frequent and, although there is still a feeling of fear, because of lack of institutional support and their own weaknesses, these bodies can be said to be growing stronger. |
Публичные акции таких организаций стали проводиться чаще, и, несмотря на сохраняющееся чувство страха, отсутствие институциональной поддержки и собственные проблемы этих организаций, есть основание говорить об укреплении этих организаций. |
Requests the Secretary-General to ensure that the institutional capacity of the Organization adequately responds to the needs of States, the newly established institutions and other competent international organizations by providing advice and assistance, taking into account the special needs of developing countries; |
просит Генерального секретаря обеспечить, чтобы организационный потенциал Организации адекватно реагировал на потребности государств, вновь созданных учреждений и других компетентных международных организаций, оказывая консультативную и иную помощь, с учетом особых потребностей развивающихся стран; |
In this context, the sustainability of our assistance is realized through support for both institutional and technical development within counterpart organizations, initial support for recurrent costs, provision of technology and careful use of long-term technical assistance. |
В этом контексте устойчивый характер нашей помощи обеспечивается за счет оказания поддержки в области как организационного, так и технического развития в рамках партнерских организаций, за счет первоначальной поддержки в покрытии регулярных расходов, предоставления технологий и продуманного использования механизмов долгосрочной технической помощи. |
In practice, progress has been marked by institutional restructuring of agricultural cooperatives; legislation reforms to facilitate the formation of civil society organizations, such as rural workers' and farmers' self-help organizations; and the empowerment of informal coalitions in civil society. |
На практике прогресс сопровождался организационной перестройкой сельскохозяйственных кооперативов; реформами законодательства, направленными на создание организаций гражданского общества, таких, как организации самопомощи сельскохозяйственных рабочих и фермеров; и расширением прав и возможностей неофициальных коалиций гражданского общества. |
There is a move away from institutional "empire-building" towards a greater understanding of the value, efficiency and "business sense" of partnerships, not only among intergovernmental organizations but also among other multilateral, bilateral, non-governmental and private sector partners in development; |
Сейчас происходят отход от строительства институционных "империй" и более широкое осознание ценности, эффективности и "делового смысла" в создании партнерских отношений не только среди межправительственных организаций, но и среди других многосторонних, двусторонних, неправительственных и частных партнеров в деле развития; |
Another way that the EU is supporting Africa-led peace operations is the African Peace Facility, aimed at enhancing the institutional capacities of the African Union and African subregional organizations in relation to peacekeeping and prevention of armed conflicts. |
Еще одним способом поддержки ЕС миротворческих операций Африканского союза является Фонд содействия миру в интересах Африканского союза, цель которого состоит в укреплении организационных потенциалов Африканского союза и африканских субрегиональных организаций по поддержанию мира и предотвращению вооруженных конфликтов. |
"(c) Strengthening the institutional and entrepreneurial capacity of organizations of indigenous peoples to design operative and effective strategies so as to achieve sustainable development for the indigenous peoples of the world." |
с) укрепления институциональной и предпринимательской базы организаций коренных народов для разработки оперативных и эффективных стратегий достижения устойчивого развития коренных народов мира»З. |
Training programmes which do not only address developing country Parties' needs for scientific and technical competence but which also seek to enhance the overall institutional effectiveness and efficiency of agencies and organizations which contribute to the preparation of national communications; |
а) осуществления учебных программ, которые направлены не только на удовлетворение потребностей Сторон из числа развивающихся стран в научно-технических знаниях, но и на повышение общей организационной эффективности и действенности учреждений и организаций, задействованных в подготовке национальных сообщений; |
The objectives of the Fund are to provide resources for technical assistance, institutional strengthening and training of indigenous organizations as well as the mobilization of new resources from international financial markets and donor communities for investment in productive projects carried out by indigenous communities and organizations. |
Задачами Фонда являются предоставление ресурсов для технической помощи, институциональное укрепление организаций коренных народов и подготовка их кадров, а также мобилизация новых ресурсов на международных финансовых рынках и у донорских сообществ для инвестирования в продуктивные проекты, реализуемые общинами и организациями коренных народов. |
Representatives of the following trade, development and financial institutions and organizations participated as institutional members: United Nations Development Programme, United Nations Conference on Trade and Development, International Monetary Fund, World Bank and World Trade Organization. |
Представители следующих торговых, финансовых учреждений и организаций, работающих в области развития, участвовали в качестве институциональных членов: Программа развития Организации Объединенных Наций, Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию, Международный валютный фонд, Всемирный банк и Всемирная торговая организация. |