The Special Unit has also made significant efforts to bring about qualitative improvements in the TCDC-INRES database in terms of its institutional coverage and the currency of the data it contains, by intensifying the data collection process at the field level. |
Специальная группа предприняла также значительные усилия для повышения качества базы данных ТСРС-ИСС с точки зрения охвата ею различных организаций и актуальности содержащихся в ней данных путем активизации процесса сбора данных на местах. |
His presentation focused on four major areas: global collaboration; collaboration at the country level; institutional arrangement; and CSOs/NGOs and United Nations reform. |
Основной упор его выступления был сделан на четырех основных областях: глобальное сотрудничество; сотрудничество на страновом уровне; институциональный механизм; и реформа организаций гражданского общества/неправительственных организаций и Организации Объединенных Наций. |
An institutional mechanism has been put in place to monitor the implementation of the Committee's recommendations, in the form of a national commission under the authority of the Ministry of Social Affairs, Children and the Family. |
В целях осуществления контроля за выполнением рекомендаций Комитета был создан институциональный механизм в виде Национальной комиссии при МСЗДС, в которую вошли представители соответствующих министерств и организаций гражданского общества, ведущие активную работу в области осуществления прав женщин. |
At the institutional level, UNIFEM has joined forces with the MenEngage Alliance, which represents over 450 organizations working with men and boys to promote gender equality and end violence against women and girls. |
На организационном уровне ЮНИФЕМ объединила усилия с альянсом «МенИнгейдж», который представляет более 450 организаций, ведущих работу с мужчинами и мальчиками с целью поощрения равенства между мужчинами и женщинами и прекращения насилия в отношении женщин и девочек. |
In order to draw on the experience of other institutional donors, the Board met with representatives of the European Commission, USAID, the United States Office of Refugee Resettlement, the OAK Foundation and KIOS, the Finnish NGO Foundation for Human Rights. |
С тем чтобы воспользоваться опытом других институциональных доноров, Совет провел встречи с представителями Европейской комиссии, ЮСАИД, Управлением Соединенных Штатов по переселению беженцев, организацией "Оак Фаундейшн", КИОС и Фондом финских неправительственных организаций по правам человека. |
Country-level efforts to harmonize the United Nations development system's support to integrated conference follow-up should not ignore the framework the individual institutional mandates, competencies and accumulated experiences of the organizations of the system. |
При проведении деятельности на страновом уровне по согласованию предоставляемой системой развития Организации Объединенных Наций поддержки с комплексной последующей деятельностью по итогам конференций не следует игнорировать рамки индивидуальных организационных мандатов организаций системы Организации Объединенных Наций, их компетенцию и накопленный опыт. |
As a result of such reforms, including its institutional decentralization, CMAC has undertaken several bilateral projects sponsored by donor countries and development organizations, including the United Nations Development Programme Trust Fund. |
Благодаря таким реформам, которые включают его институциональную децентрализацию, Камбоджийский центр по разминированию приступил к осуществлению ряда двусторонних проектов при содействии стран-доноров и организаций, занимающихся вопросами развития, включая Целевой фонд Программы развития Организации Объединенных Наций. |
The establishment of a framework for dialogue and discussion with the beneficiaries of the Office's activities comes within the context of responsible participation aimed at involving them in the new strategies. OHCDHB has thus been liaising with institutional partners, local associations and humanitarian organizations. |
Налаживание такого диалога и координация действий с теми, кому оказывает помощь Отделение, вписываются в рамки активных усилий, которые направлены на поощрение ответственного участия этих организаций в реализации новых стратегий; так, Отделение установило контакты с институциональными партнерами, местными ассоциациями и гуманитарными учреждениями. |
In order to combat illiteracy among East Timorese women, the UNICEF-assisted women's empowerment project has as its focus informal education in the areas of literacy development and the institutional strengthening of women's organizations. |
В целях борьбы с неграмотностью среди восточнотиморских женщин, в рамках проекта по расширению полномочий женщин, осуществляемого при помощи ЮНИСЕФ, основное внимание уделялось организации неформального обучения в областях обеспечения грамотности и институционального укрепления женских организаций. |
There is a growing history of universities around the world banning or limiting cult-like organizations that have been causing demonstrable physical, psychological or emotional harm to students; interfering substantially with the educational mission of the institution; and violating institutional policies or applicable laws of the land. |
Во всем мире растет количество университетов, запрещающих или ограничивающих деятельность культоподобных организаций, которые причиняют очевидный физический, психологический или эмоциональный вред учащимся, серьезно мешают выполнению образовательной миссии заведения и нарушают правила заведения или применимые законы страны. |
The Commission, designed as an institutional mechanism for preparing proposals for collective reparations to the victims of grave violations of human rights, includes the Ministers of Foreign Affairs, Defence, Health and Finance, the Secretary for Social Integration and human rights organizations representing the victims. |
В состав Комиссии входят министры иностранных дел, национальной обороны, здравоохранения, финансов и глава Секретариата по вопросам социальной интеграции, а также представители правозащитных организаций, представляющие интересы жертв. |
Throughout the late 1960s and the 1970s, computer terminals were multiplexed onto large institutional mainframe computers (centralized computing systems), which in many implementations sequentially polled the terminals to see whether any additional data was available or action was requested by the computer user. |
В период с конца 1960-х до конца 1970-х годов, компьютерные терминалы подключались к крупным мейнфреймам организаций (Централизованным вычислительным системам), которые во многих реализациях последовательно опрашивали терминалы чтобы увидеть, есть ли какие-либо дополнительные данные или действия, запрошенные пользователем компьютера. |
NGOs are, of course, a very diverse institutional category with huge variations with respect to size, resources and impact: |
НПО, разумеется, - это чрезвычайно пестрая категория организаций, далеко не одинаковых по своим размерам, ресурсам и влиянию: |
∙ A striking difference between the national and international level is the lack of institutional specificity for statistics within most international organisations, separating them clearly from policy-oriented work. |
Существенное различие между национальными и международной системами заключается в отсутствии отдельного направления деятельности в области статистики в большинстве международных организаций, которое позволяло бы выделить эту работу из основной деятельности. |
5.5 The State party fails to recognize that it made no attempt to protect L.M.R. from press hounding, institutional harassment and the hospital inaction which ultimately prevented the termination of pregnancy from being carried out. |
5.5 Государство-участник не признает, что оно не приняло никаких мер для защиты Л.М.Р. в связи с нападками со стороны журналистов и различных организаций и отказом в помощи со стороны сотрудников больницы, которые по сути помешали проведению аборта. |
Work is also being done on identifying and disseminating institutional offers of employment and sources of funding for work, and on following up employment programmes. |
Кроме того, принимаются меры для выявления и распространения предложений труда от организаций и предложений в отношении источников финансирования труда и занятости, а также осуществляется контроль за программами обеспечения занятости. |
provides guarantee, loan insurance and other incentives to assist private developers to undertake low and middle income mass housing production and encourage institutional funds and commercial lenders to finance such housing development. |
Кроме того, КГЖ обеспечивает страхование займов, предоставляет гарантии и иные льготы в целях оказания содействия частным строительным компаниям в строительстве жилья, ориентированного на население с низким и средним уровнем доходов, и стимулирования финансовых организаций и коммерческих ссудодателей к финансированию таких проектов. |
It appears from the material collected in interviews from countries visited by the evaluation team that relevant governmental authorities have not as a general rule been actively involved in the location of Trainmar centres, e.g. by considering alternative institutional locations. |
правило, не принимают активного участия в размещении центров "Трейнмар", например, путем нахождения альтернативных организаций для их размещения. |
Institutional responses to relevant issues |
Реакция организаций на соответствующие проблемы |
Discussions focused on economic diversification and sustainable development in developing countries, technical support for structural and institutional capacity for economic diversification, and foreign and domestic investments and partnerships to support economic diversification. |
учет аспектов экономической диверсификации в рамках процессов и организаций помимо РКИКООН, в частности ЮНКТАД, Всемирного банка, МВФ, региональных банков развития, Комиссии по устойчивому развитию и в ходе диалога, проводимого между производителями и потребителями ископаемых видов топлива. |
No major institutional implications would be envisaged with other existing organizations and instruments, except the need to recognize the forum as an ad hoc intergovernmental forum (option 1) or as a new permanent subsidiary body under the Commission/Council structure (option 2). |
Для других существующих организаций и договорных органов никаких крупных организационных последствий не предвидится, кроме необходимости признать форум в качестве специального межправительственного форума (вариант 1) или в качестве нового постоянного вспомогательного органа в структуре Комиссии по устойчивому развитию/Экономического и Социального Совета (вариант 2). |
Furthermore, there are institutional weaknesses in coordination between women's non-governmental organizations and national institutions dealing with environmental issues, despite the recent rapid growth and visibility of women's non-governmental organizations working on these issues at all levels. |
Кроме этого, отмечается слабая координация деятельности женских неправительственных организаций с деятельностью национальных органов, занимающихся экологическими проблемами, несмотря на то, что в последнее время число женских неправительственных организаций, занимающихся этими проблемами на всех уровнях, быстро растет, а их деятельность становится все более заметной. |
(c) The contributions of some of the organizations provide more than a snapshot of activities; they also offer some indication of the changing nature of the institutional response to social needs and problems. |
с) вклады некоторых организаций не ограничиваются лишь кратким отчетом о предпринятой деятельности и дают определенное представление о динамике работы учреждений по удовлетворению социальных потребностей и решению социальных проблем. |
In carrying out their institutional review, line managers are encouraged to seek advice inside or outside Statistics Canada concerning statements that may be subject to damaging misuse or misunderstanding. References |
При проведении институционального обзора документа руководители направлений должны консультироваться со специалистами Статистического управления Канады и других организаций по всем элементам содержания, которые могут нанести ущерб в результате их неправильного использования или толкования. |
(r) Increase financial resources to build leadership among women living with HIV and strengthen institutional capacities of organizations led by or serving affected women and girls in the context of HIV, including those from higher-risk populations; |
г) увеличить объем финансовых ресурсов, выделяемых на формирование у ВИЧ-инфицированных женщин навыков руководства, и укрепить институциональный потенциал организаций, во главе которых стоят затронутые ВИЧ женщины и девочки, в том числе из групп повышенного риска, или организаций, оказывающих им услуги; |