Established in June 2006, the UNDP Audit Advisory Committee continues to be a central component of our institutional oversight policy. |
Созданный в июне 2006 года Консультативный комитет по ревизии ПРООН, в состав которого входят пять внешних специалистов соответствующей квалификации из государственных и частных организаций, продолжает играть ключевую роль в нашей политике институционального надзора. |
In addition to the range of barriers, disjointed institutional mandates among different organizations and ministries hamper efforts to effectively implement climate change adaptation and disaster risk reduction. |
ЗЗ. В дополнение к целому ряду препятствий, разрозненные институциональные мандаты различных организаций и министерств сдерживают усилия по эффективному осуществлению мер в области адаптации к изменению климата и уменьшению опасности бедствий в процессе развития. |
Moreover, knowledge of institutional services is increased through dialogues in which the Government reports its results in respect of ethnic and racial rights. |
С другой стороны, повышение осведомленности о предложениях со стороны учреждений и организаций происходит в рамках двустороннего общения, когда национальное правительство отчитывается о достигнутых результатах в области прав этнических и расовых групп. |
In the third stage, activities are launched under specific Southern institutional leaderships, nurturing the density of institutional collaboration and reinforcing specific institutional capacities. |
На третьем этапе под руководством конкретных организаций стран Юга начинается осуществление мероприятий, направленных на углубление межучрежденческого сотрудничества и укрепление потенциала конкретных учреждений и организаций. |
The Joint Symposium held in August had also actively engaged national non-governmental organizations of Switzerland, whose own institutional development could benefit from the knowledge of the global actors. |
Проведение совместного симпозиума в августе 2011 года позволило активизировать участие национальных неправительственных организаций Швейцарии, которые смогли ознакомиться с опытом работы глобальных партнеров для его применения у себя в целях повышения эффективности работы своих структур. |
To assist the transition economies in this task by providing advice on the legal, institutional, financial requirements for real estate development. |
По итогам этого обследования был подготовлен доклад; 26 мая 2000 года КГН организовала в Женеве совещание основных международных организаций и НПО по вопросам развития рынков недвижимости в странах с переходной экономикой. |
The rest were mixed, with income going to both the central budget and institutional budget. |
В остальных государствах эта процедура носит смешанный характер, когда доходы поступают как в государственный бюджет, так и в бюджет организаций. |
The Committee welcomes the significant progress accomplished in legislative and institutional reform following the regime change in October 2000. |
Комитет отмечает дух сотрудничества, проявленный властями государства-участника в отношении участия национальных неправительственных организаций в процессе мониторинга, поощрения и защиты прав, предусмотренных в Пакте. |
A total of 24 leading institutional investors released a 10-point action plan to intensify efforts in providing investors with comprehensive analysis and disclosure about the financial risks presented by climate change. |
Эта группа организаций объявила также о своем обязательстве инвестировать 1 млрд. ФМПООН и ПРООН оказали содействие в осуществлении ознакомительной поездки клиентов «Ситигруп Прайвит банк» для того, чтобы они могли непосредственно на местах ознакомиться с социальными инициативами, предпринимаемыми в Мозамбике и Южной Африке. |
While post adjustment multipliers and cost-of-living adjustments do reflect eventual institutional requirements, the Secretariat has been unable to isolate and study the effects of the various parameters that indirectly affect the budget. |
Множители коррективов по месту службы и корректировки на изменение уровня стоимости жизни действительно отражают фактические потребности организаций в ресурсах, однако Секретариат не может изолировать и изучить воздействие различных параметров, которые косвенно оказывают влияние на бюджет. |
Guatemala still had problems with security and the administration of justice, stemming from the loss of institutional credibility under earlier regimes. |
К сожалению, деятельность правозащитных организаций, для которых характерна настойчивая антигосударственная позиция, усугубляет разобщенность между государством и обществом, и международным правозащитным органам следует это учитывать. |
CIANGO's principal concern is encouraging and assisting its members in their development work and it works on capacity building and institutional strengthening of NGO. |
Главную задачу АНПООК видит в поощрении и оказании содействия своим членам в их усилиях по развитию, и она работает над наращиванием потенциала и укреплением институциональной структуры неправительственных организаций. |
Human resources development cuts across the activities of many United Nations system organizations. Their approach centres on building human and institutional capacity in developing countries, targeting various levels, ages and groups. |
Деятельность в области развития людских ресурсов является объединяющим началом для многих организаций системы Организации Объединенных Наций, которые, в первую очередь, делают упор на укреплении человеческого и организационного потенциала в развивающихся странах, проводя работу на многих уровнях и среди разных социальных и возрастных групп. |
Reaching the poor effectively through ODA-supported programmes is a process that requires suitable institutional conditions. Institutions include both formal and informal organizations, as well as an enabling regulatory framework within which to operate effectively. |
Эффективное улучшение положения бедных слоев населения за счет осуществления поддерживаемых по линии ОПР программ - это процесс, который требует соответствующих институциональных условий, т.е. наличия как официальных, так и неофициальных организаций, а также соответствующей нормативной базы, на основе которой они могут эффективно функционировать. |
Ms. Cho Su-jin said that effective protection of refugees required the political will and commitment of Member States in addition to assistance from institutional organizations. |
Г-жа Чхо Су Чин говорит, что для эффективной защиты беженцев необходимы политическая воля и твердый настрой на эту деятельность у государств-членов, а также помощь со стороны международных организаций. |
India agrees with its level-3 assessment, pointing out that production accounts for all institutional sectors, except households and non-profit institutions serving households, are compiled. |
Индия согласилась с результатами оценки достигнутого ею этапа внедрения СНС 1993 года (этап 3), указав, что составляемые ею счета производства охватывают все институциональные сектора, за исключением домашних хозяйств и некоммерческих организаций, обслуживающих домашние хозяйства. |
Senior General Service staff, who represented the institutional memory and the pillars of most organizations, would be particularly hard hit. |
В первую очередь эта несправедливость затрагивает интересы сотрудников на должностях более высокого класса в этой категории, являющихся носителями традиций и опыта и оплотом организаций. |
Ms. Bachelet, who assumed duty on 19 September 2010, oversaw the consolidation of the institutional and operational arrangements, partnerships and brands of the four previous entities. |
Г-жа Бачилет, которая вступила в эту должность 19 сентября 2010 года, руководила процессом объединения подразделений, деятельности, партнерских механизмов и основных направлений работы четырех организаций, вошедших в состав новой структуры. |
The UNDP civil society organizations project will aim at enhancing their institutional capacity to engage in meaningful dialogue on sound governance with the State and elected bodies. |
Проект ПРООН, связанный с организациями гражданского общества, преследует цель укрепления институционального потенциала таких организаций, с тем чтобы они могли вести полноценный диалог по вопросам надлежащего управления с государством и выборными органами. |
These include institutional protection for children unprotected or deprived of family care through: (a) Care centres for children. |
Сюда входят детские учреждения, предоставляющие защиту незащищенным детям или детям, лишенным семьи, через: а) Детские дома Церковные и различные другие частные организации: в настоящее время насчитывается 47 таких организаций, которые обеспечивают защиту 1500 детей. |
Seven sectoral institutional panels were established, covering the many sectors of public administration sectors and open to their respective professional organisationsorganizations., and worked, between May and July 2003, on an IA proposal for a Plan of Implementation of ENDS. |
Было создано семь институциональных групп экспертов по секторам, которые охватывали многочисленные сектора государственного управления и были открыты для их соответствующих профессиональных организаций. |
It was evident from the debate that most developing countries had strengthened their institutional capacity for managing TCDC and many had clearly articulated their policies on this modality. |
Мероприятия, осуществляемые в государственном секторе, дополняются мероприятиями, проводимыми с привлечением частного сектора, а также неправительственных организаций. |
Six institutional grants were also approved in favour of organizations supporting indigenous peoples for a total amount of $2.409 million, of which the IFAD contribution amounted to $1.64 million. |
Были также утверждены шесть институциональных грантов для организаций, поддерживающих коренные народы, на общую сумму 2,409 млн. долл. |
The participation of indigenous organizations in decision-making within the Council has taken the institutional shape of the Forum for Consultation and Social Participation (INCOPAS). |
Структура КОНАСАН позволяет участвовать в принятии решений этого органа таким институтам коренных народов, как Орган для консультаций и обеспечения социального участия организаций гражданского общества (ИНКОПАС). |
The CFSPs are to consist of a mix of investment projects, and policy and institutional reforms, implemented primarily by government agencies, but with important contributions from the private sector and non-governmental organizations. |
СПОПБ должны состоять из комплекса инвестиционных проектов и политико-организационных реформ, осуществляемых главным образом государственными учреждениями при активном содействии со стороны частного сектора и неправительственных организаций. |