Английский - русский
Перевод слова Institutional
Вариант перевода Организаций

Примеры в контексте "Institutional - Организаций"

Примеры: Institutional - Организаций
While the Platform might remain functionally autonomous, the Platform would become part of the institutional structures of the organization or organizations concerned, which might require, among other things, reporting by the Platform to the respective governing body or bodies. Хотя Платформа может сохранить функциональную автономность, она станет частью организационной структуры соответствующей организации или организаций, что может потребовать, в частности, представления Платформой докладов соответствующему руководящему органу или органам.
At the individual (attitudes and behaviours), institutional (organizational performance) or systemic (ensuring there is a political, economic and social environment conducive to development) level? На индивидуальный (отношения и поведение), институциональный (эффективность работы организаций) или системный (обеспечение политических, экономических и социальных условий, благоприятствующих развитию)?
A similar approach is followed with regard to institutional performance reported in the programme performance reports (interim and biennial) in the context of the simultaneous assessment of the institutional and senior managers' performance. Аналогичный подход применяется в отношении осуществления деятельности организаций, информация о чем представляется в докладах об исполнении программ (промежуточных и двухгодичных) в контексте проведения одновременной оценки осуществления деятельности организацией и выполнения работы старшими руководителями.
The annual Institutional Investment Summit, held by Africa investor, is a platform for global institutional investors and pension funds to engage chief executive officers from African listed companies and pension funds. Ежегодный саммит по вопросам инвестиций в наращивание организационного потенциала, проводимый африканскими инвесторами, представляет собой основу для осуществления деятельности инвестиционных организаций и пенсионных фондов на глобальном уровне с участием старших административных сотрудников африканских компаний и пенсионных фондов.
On the other hand, SFDP's Institutional Development Programme involves members of women small farmer groups in creating infrastructure for institutional development of community-based self-help organizations. С другой стороны, программа институционального развития ПРМФ привлекает членов из числа женщин - мелких фермеров к созданию инфраструктуры для институционального развития организаций самопомощи на уровне общин.
Information collected thus far from institutional sources has provided helpful background material for the more operational phase of the investigation, which includes witness interviews with individuals who may have information relevant to the Task Force inquiry. На основе информации, собранной к настоящему моменту от организаций, были подготовлены полезные справочные материалы для проведения более активного расследования, включая беседы с лицами, которые могут располагать информацией, представляющей интерес в контексте проводимого Специальной следственной группой расследования.
As with other institutional libraries worldwide, the client groups of United Nations libraries are faced with managing an overwhelming amount of information and a rapidly changing work environment that continuously introduces new technologies, new networks and new colleagues. На группы клиентов библиотек Организации Объединенных Наций, как и других библиотек организаций во всем мире, выливается огромный поток подлежащей переработке информации, и они сталкиваются с быстро меняющимися условиями работы, в которых постоянно появляются новые технологии, новые сети и новые коллеги.
This will require an international institutional solution to the problem of enrichment, with participation in the enrichment process entailing new obligations, above all, the willingness to assure transparency through verification and intensive inspections. Это потребует решения проблемы обогащения на уровне международных организаций с участием в процессе обогащения с новыми обязательствами, прежде всего, желание обеспечить прозрачность посредством подтверждения и интенсивных проверок.
That will require complex, multiple, varied, and integrated responses from a very wide variety of sources at individual, institutional, societal, and global levels. Для этого потребуются сложные, многочисленные, разнообразные и согласованные реакции со стороны очень большого количества источников на уровне индивидуумов, организаций, обществ и на мировом уровне.
In addition, depending on their relationship with their own investors, some institutional investors (for example, mutual fund managers) may capture only a limited fraction of the increase in value of their portfolios as a result of governance reforms. Кроме того, в зависимости от отношений со своими собственными инвесторами, некоторые из инвестиционных организаций (например, распорядители открытыми фондами) могут получить лишь ограниченную часть дохода от увеличения ценности своих портфелей в результате реформ управления.
Prior to determining its new priorities, the UNIDO secretariat assessed in all developing regions the demand for its services, which are currently being sought by a greater number of countries and a more diversified range of institutional clients than ever before. Прежде чем определить свои новые приоритеты, секретариат ЮНИДО произвел оценку спроса на свои услуги во всех регионах развивающихся стран, которые в настоящее время стремится получить большее, чем когда-либо прежде, число стран и разнообразных организаций.
In other cases, specific legislative, institutional and capacity-building activities have been undertaken to address the recommendations in the review report, with the support of UNODC and other technical assistance providers on an ad hoc basis. В других случаях при поддержке УНП ООН и других организаций, оказывающих техническую помощь на специальной основе, проводились конкретные законодательные, институциональные и направленные на создание потенциала мероприятия в целях выполнения рекомендаций, сформулированных в докладе об обзоре.
The role of the Roma coordinator is particularly important in the dissemination and exchange of information about the implementation of the Action Plan between Roma organizations and authorities in order to build institutional capacities, especially at the local level. Роль координатора по вопросам рома особенно важна в деле распространения и обмена информацией о выполнении Плана действий среди цыганских организаций и властей с целью наращивания организационного потенциала, особенно на местном уровне.
To monitor the implementation of various policy, programs and laws, the NCWD and Inter-ministerial coordination and evaluation committee provide institutional mechanism through which celebrities and leader in women's movement and representatives of various women's organizations are able to contribute. Для контроля за осуществлением различных стратегий, программ и законов НСРЖ и Межминистерский комитет по координации и оценке предоставляют институциональный механизм, с помощью которого видные деятели и руководители женского движения, а также представители различных женских организаций могут вносить свой вклад в этой области.
It had recently expanded the membership of the National Committee on Women, the institutional mechanism overseeing the implementation of the Convention and the Beijing Platform for Action to include representatives of all ministries and other government organs, as well as of civil society. Недавно был расширен членский состав Национального комитета по делам женщин, который выступает в роли национального механизма надзора за осуществлением положений Конвенции и Пекинской платформы действий, куда вошли представители всех министерств и других государственных органов, а также представители организаций гражданского общества.
Further challenges to the implementation of commitments to gender equality are related to institutional processes within organizations, such as a lack of political will and allocation of resources, lack of effective monitoring and accountability mechanisms, and insufficient partnerships and coordination. Другие проблемы, связанные с осуществлением обязательств в области гендерного равенства, связаны с институциональными процессами в рамках организаций, например с отсутствием политической воли и распределением ресурсов, отсутствием эффективных механизмов контроля и подотчетности, недостаточным партнерским сотрудничеством и недостаточной координацией.
The institutional mechanism for implementing equal opportunities for women and men, comprising three interconnected levels that are closely cooperating - the Parliamentary, Governmental and public - is being further perfected and developed following the recommendations of the United Nations Committee on the Elimination of Discrimination against Women. Институциональный механизм обеспечения равных возможностей для женщин и мужчин, охватывающий деятельность тесно сотрудничающих организаций на трех взаимосвязанных уровнях - парламентском, правительственном и общественном, - все больше совершенствуется и развивается в соответствии с рекомендациями Комитета Организации Объединенных Наций по ликвидации дискриминации в отношении женщин.
The main difficulties in that area were lack of continuity in policies and institutional implementation procedures, and the fact that the donors proposing to fund the plans and projects require participatory sharing of water resources. Основные трудности в этой сфере связаны с отсутствием последовательности со стороны организаций и учреждений в проводимой ими политике и в исполнении проектов, а также в связи с условиями, которые навязывают спонсоры при финансировании партнерских планов и проектов по использованию водных ресурсов.
Please indicate whether the new grant scheme in 2004, under which institutional funding was abolished, has been evaluated as to its impact on the numbers and effectiveness of women non-governmental organizations working on the human rights issues of women. Просьба сообщить, проводилась ли оценка принятой в 2004 году новой программы предоставления грантов, отменившей финансирование различных организаций, с точки зрения ее влияния на количество и эффективность женских неправительственных организаций, занимающихся вопросами прав человека женщин.
Their collaboration is both institutional, through the Committee on Non-Governmental Organizations at the United Nations in New York and Geneva, with regard specifically to the mandate relating to freedom of religion or belief, and informal, through ad hoc consultations. Их сотрудничество является одновременно институциональным, осуществляемым через Комитет неправительственных организаций при Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке и Женеве, занимающийся конкретно вопросами свободы религии и убеждений, и неформальным, осуществляемым путем специальных консультаций.
A considerable increase, subject to institutional resources, of the operational and intelligence capacities of all federal forces and provincial police forces belonging to the National Police Force, and of the related bodies cooperating with them. Значительное увеличение - в пределах организационных возможностей - оперативного и разведывательного потенциала всех федеральных сил и провинциальной полиции, входящих в ЕНП, а также других сотрудничающих организаций.
ACC should take the lead in developing appropriate, harmonized and simplified guidance for funding, financial management and auditing processes with local development non-governmental organizations to help build non-governmental organization institutional capacities and to strengthen collaborative development work. АКК следует взять на себя ведущую роль в разработке совместно с занимающимися вопросами развития местными неправительственными организациями соответствующих согласованных и упрощенных руководящих принципов в отношении процедур финансирования, управления финансовой деятельностью и проведения ревизий с целью содействовать созданию организационного потенциала неправительственных организаций и укрепить совместную деятельность в интересах развития.
In the case of the United Nations and the European Union, the creation of an institutional nexus in the International Conference on the Former Yugoslavia has embodied the close cooperation of the two organizations. Что касается взаимодействия между Организацией Объединенных Наций и Европейским союзом, то организационное оформление такого взаимодействия в рамках Международной конференции по бывшей Югославии обеспечило возможности для тесного сотрудничества этих двух организаций.
(c) To strengthen and improve national capacities and institutional capabilities, including capacities of youth non-governmental organizations, for integrated approaches to youth issues and concerns. с) укрепление и расширение национального потенциала и организационных возможностей, включая возможности молодежных неправительственных организаций, в отношении комплексного подхода к решению вопросов и проблем молодежи.
All agencies, including the United Nations, the international financial institutions, the Red Cross movement and the NGO community, must support these national efforts and continue to give the tsunami recovery operation the institutional attention it deserves. Все учреждения, включая Организацию Объединенных Наций, международные финансовые учреждения, движение обществ Красного Креста и сообщество неправительственных организаций, должны поддерживать эти национальные усилия и продолжать уделять операции по восстановлению после цунами то внимание, которого она заслуживает.