Free rider: An individual or institution that benefits from actions by others for the common good without contributing. |
Пассивный бенефициар: лицо или организация, получающие выгоду от действий других, направленных на удовлетворение общих интересов, не внося вклада в эти действия. |
If we stand idly by now, while this time-honoured institution is rendered irrelevant and toothless, we will have commissioned an epitaph for humanity. |
Если мы будем оставаться безучастными, в то время как эта освященная временем организация становится неактуальной и бессильной, то мы обречем на гибель человечество. |
ASIP's membership has grown in number, and at present the institution has three important offices, in Madrid, Brasilia and Caracas. |
Членский состав АСИП расширился, и в настоящее время эта организация располагает тремя крупными представительствами: в Мадриде, Бразилиа и Каракасе. |
The institution actively participated in the design of an integrated programme for the promotion and improvement of women's participation in the Argentine manufacturing sector. |
Организация принимала активное участие в разработке комплексной программы, направленной на поощрение и расширение участия женщин в деятельности производственного сектора Аргентины. |
But we are an institution that operates far below the threshold of the horizons of what modern technology can offer. |
Но это - организация, которая в своей работе еще весьма далека от горизонтов, которые открываются благодаря современной технологии. |
The credit institution refused to issue a credit card because, according to the applicable terms and conditions, the holder of a Visa account had to be a Finnish citizen. |
Кредитно-финансовая организация отказала в выдаче кредитной карты, поскольку, согласно применимым требованиям и условиям, владелец счета "Виза" должен являться гражданином Финляндии. |
This is why the United Nations continues to be the meeting point, the unifying institution for all of us. |
Именно поэтому Организация Объединенных Наций по-прежнему остается своеобразным форумом, объединяющим институтом для всех нас. |
We believe that the essential changes that have been proposed take into account the basic consideration that the United Nations remain a democratic institution representing the interests of all Members. |
Мы полагаем, что предлагаемые важные изменения учитывают главное соображение о том, что Организация Объединенных Наций по-прежнему является демократическим институтом, представляющим интересы всех государств-членов. |
The Economic Cooperation Organization (ECO), a regional institution comprising 10 member States, had broadened its scope of cooperation. |
Организация экономического сотрудничества (ОЭС) - региональное учреждение, насчитывающее десять государств-членов, - расширила свою сферу сотрудничества. |
The history of the last 50 years has unequivocally proved that the United Nations Organization has been an irreplaceable institution contributing to the solution of these questions. |
Как недвусмысленно история последних 50 лет доказала, Организация Объединенных Наций является незаменимым институтом, способствующим решению этих вопросов. |
The 25-year saga concerning the organizations dealing with the environment illustrated some of the major challenges facing the United Nations as an institution. |
Двадцатипятилетняя история работы организаций, занимающихся вопросами окружающей среды, служит наглядным отражением ряда крупных проблем, с которыми сталкивается Организация Объединенных Наций как отдельно взятая институциональная единица. |
Its main objective was to reaffirm the need for the United Nations to continue to support the existence and operation of that institution, especially its human resource development programmes. |
Основная цель проекта резолюции состоит в том, чтобы подтвердить необходимость того, чтобы Организация Объединенных Наций продолжала оказывать поддержку в обеспечении существования и функционирования этого Института, прежде всего в рамках ее программ в области укрепления потенциала людских ресурсов. |
We begin by examining the institution that is most often targeted whenever the issue of international trade and globalization crops up - the World Trade Organization. |
Вначале будет рассмотрено учреждение, которое чаще всего становится объектом внимания, когда речь заходит о проблеме международной торговли и глобализации, т.е. Всемирная торговая организация. |
The United Nations is the only global institution that can respond to the challenges of simultaneously establishing regional stability, introducing post-war reconstruction and building a democratic society. |
Организация Объединенных Наций является единственным глобальным институтом, который может отреагировать на вызовы одновременно как установления региональной стабильности, обеспечения послевоенного восстановления, так и создания демократического общества. |
Given that each relevant multilateral agency and institution will submit to CRIC 3 its own report on activities, the purpose of this report is not to discuss that information. |
Поскольку каждая соответствующая многосторонняя организация и учреждение представит КРОК З свой собственный доклад о деятельности, в настоящем докладе не ставится цель проанализировать эту информацию. |
As an institution promoting human rights, good governance, transparency and accountability, the United Nations must do as much for its staff by applying the principles it advocated. |
Являясь институтом, выступающим за права человека, благое управление, транспарентность и подотчетность, Организация Объединенных Наций должна действовать аналогичным образом и в отношении своего персонала, применяя к нему принципы, которые она пропагандирует. |
The United Nations is a complex institution with a global mandate, an ambitious agenda and complicated machinery for addressing a vast range of often interrelated issues. |
Организация Объединенных Наций - это сложное по своей структуре учреждение с глобальным мандатом, обширнейшей повесткой дня и разветвленным механизмом решения широкого круга зачастую взаимосвязанных вопросов. |
It is obvious that the United Nations, as the only universal institution in the world, can play a significant role in enhancing volunteerism. |
Очевидно, что Организация Объединенных Наций, являющаяся единственной универсальной организацией в мире, может сыграть значительную роль в укреплении добровольчества. |
Specifically, the United Nations must become a more modern, flexible institution that was capable of translating the international community's intentions into results. |
В частности, Организация Объединенных Наций должна стать более современной и гибкой структурой, способной воплощать намерения международного сообщества в конкретные дела. |
Without exception, the actions laid out by the Secretary-General to maintain the United Nations as a relevant and responsive institution are excellent ones. |
Все меры, предложенные Генеральным секретарем в целях обеспечения того, чтобы Организация Объединенных Наций продолжала оставаться важным и отвечающим требованиям времени институтом, являются исключительно целесообразными. |
It is hypocritical of this noble institution to advocate the rule of law internationally, yet not to observe its own house rules. |
Выглядит довольно лицемерно, когда эта благородная Организация выступает за верховенство права на международной арене и в то же время не соблюдает своих собственных правил. |
The institution we have created for ourselves has stood the test of time, despite the storms and hurricanes that it has had to brave. |
Организация, которую мы для себя создали, выдержала испытание временем, несмотря на те бури и ураганы, которые выпали на ее долю. |
That decision demonstrated, for the first time, that there was an institution that could investigate and prosecute the most serious international crimes regardless of where they occur. |
В первый раз решение продемонстрировало, что существует организация, которая может расследовать и наказывать самые серьезные международные преступления, независимо от того, где они совершены. |
For a small island nation like Solomon Islands, the United Nations is the foremost institution to turn to in time of trouble and need. |
Для таких малых островных государств, как Соломоновы Острова, Организация Объединенных Наций является главным учреждением, к которому они могут обратиться за помощью с случае беды и нужды. |
The role of the Department of Public Information must not be underestimated, since the United Nations is repositioning itself with a view to acquiring even greater relevance as an indispensable global institution. |
Роль Департамента общественной информации нельзя недооценивать, поскольку Организация Объединенных Наций осуществляет процесс своей реструктуризации с целью приобретения еще большего значения в качестве необходимо глобального института. |