Английский - русский
Перевод слова Institution
Вариант перевода Организация

Примеры в контексте "Institution - Организация"

Примеры: Institution - Организация
Free rider: An individual or institution that benefits from actions by others for the common good without contributing. Пассивный бенефициар: лицо или организация, получающие выгоду от действий других, направленных на удовлетворение общих интересов, не внося вклада в эти действия.
If we stand idly by now, while this time-honoured institution is rendered irrelevant and toothless, we will have commissioned an epitaph for humanity. Если мы будем оставаться безучастными, в то время как эта освященная временем организация становится неактуальной и бессильной, то мы обречем на гибель человечество.
ASIP's membership has grown in number, and at present the institution has three important offices, in Madrid, Brasilia and Caracas. Членский состав АСИП расширился, и в настоящее время эта организация располагает тремя крупными представительствами: в Мадриде, Бразилиа и Каракасе.
The institution actively participated in the design of an integrated programme for the promotion and improvement of women's participation in the Argentine manufacturing sector. Организация принимала активное участие в разработке комплексной программы, направленной на поощрение и расширение участия женщин в деятельности производственного сектора Аргентины.
But we are an institution that operates far below the threshold of the horizons of what modern technology can offer. Но это - организация, которая в своей работе еще весьма далека от горизонтов, которые открываются благодаря современной технологии.
The credit institution refused to issue a credit card because, according to the applicable terms and conditions, the holder of a Visa account had to be a Finnish citizen. Кредитно-финансовая организация отказала в выдаче кредитной карты, поскольку, согласно применимым требованиям и условиям, владелец счета "Виза" должен являться гражданином Финляндии.
This is why the United Nations continues to be the meeting point, the unifying institution for all of us. Именно поэтому Организация Объединенных Наций по-прежнему остается своеобразным форумом, объединяющим институтом для всех нас.
We believe that the essential changes that have been proposed take into account the basic consideration that the United Nations remain a democratic institution representing the interests of all Members. Мы полагаем, что предлагаемые важные изменения учитывают главное соображение о том, что Организация Объединенных Наций по-прежнему является демократическим институтом, представляющим интересы всех государств-членов.
The Economic Cooperation Organization (ECO), a regional institution comprising 10 member States, had broadened its scope of cooperation. Организация экономического сотрудничества (ОЭС) - региональное учреждение, насчитывающее десять государств-членов, - расширила свою сферу сотрудничества.
The history of the last 50 years has unequivocally proved that the United Nations Organization has been an irreplaceable institution contributing to the solution of these questions. Как недвусмысленно история последних 50 лет доказала, Организация Объединенных Наций является незаменимым институтом, способствующим решению этих вопросов.
The 25-year saga concerning the organizations dealing with the environment illustrated some of the major challenges facing the United Nations as an institution. Двадцатипятилетняя история работы организаций, занимающихся вопросами окружающей среды, служит наглядным отражением ряда крупных проблем, с которыми сталкивается Организация Объединенных Наций как отдельно взятая институциональная единица.
Its main objective was to reaffirm the need for the United Nations to continue to support the existence and operation of that institution, especially its human resource development programmes. Основная цель проекта резолюции состоит в том, чтобы подтвердить необходимость того, чтобы Организация Объединенных Наций продолжала оказывать поддержку в обеспечении существования и функционирования этого Института, прежде всего в рамках ее программ в области укрепления потенциала людских ресурсов.
We begin by examining the institution that is most often targeted whenever the issue of international trade and globalization crops up - the World Trade Organization. Вначале будет рассмотрено учреждение, которое чаще всего становится объектом внимания, когда речь заходит о проблеме международной торговли и глобализации, т.е. Всемирная торговая организация.
The United Nations is the only global institution that can respond to the challenges of simultaneously establishing regional stability, introducing post-war reconstruction and building a democratic society. Организация Объединенных Наций является единственным глобальным институтом, который может отреагировать на вызовы одновременно как установления региональной стабильности, обеспечения послевоенного восстановления, так и создания демократического общества.
Given that each relevant multilateral agency and institution will submit to CRIC 3 its own report on activities, the purpose of this report is not to discuss that information. Поскольку каждая соответствующая многосторонняя организация и учреждение представит КРОК З свой собственный доклад о деятельности, в настоящем докладе не ставится цель проанализировать эту информацию.
As an institution promoting human rights, good governance, transparency and accountability, the United Nations must do as much for its staff by applying the principles it advocated. Являясь институтом, выступающим за права человека, благое управление, транспарентность и подотчетность, Организация Объединенных Наций должна действовать аналогичным образом и в отношении своего персонала, применяя к нему принципы, которые она пропагандирует.
The United Nations is a complex institution with a global mandate, an ambitious agenda and complicated machinery for addressing a vast range of often interrelated issues. Организация Объединенных Наций - это сложное по своей структуре учреждение с глобальным мандатом, обширнейшей повесткой дня и разветвленным механизмом решения широкого круга зачастую взаимосвязанных вопросов.
It is obvious that the United Nations, as the only universal institution in the world, can play a significant role in enhancing volunteerism. Очевидно, что Организация Объединенных Наций, являющаяся единственной универсальной организацией в мире, может сыграть значительную роль в укреплении добровольчества.
Specifically, the United Nations must become a more modern, flexible institution that was capable of translating the international community's intentions into results. В частности, Организация Объединенных Наций должна стать более современной и гибкой структурой, способной воплощать намерения международного сообщества в конкретные дела.
Without exception, the actions laid out by the Secretary-General to maintain the United Nations as a relevant and responsive institution are excellent ones. Все меры, предложенные Генеральным секретарем в целях обеспечения того, чтобы Организация Объединенных Наций продолжала оставаться важным и отвечающим требованиям времени институтом, являются исключительно целесообразными.
It is hypocritical of this noble institution to advocate the rule of law internationally, yet not to observe its own house rules. Выглядит довольно лицемерно, когда эта благородная Организация выступает за верховенство права на международной арене и в то же время не соблюдает своих собственных правил.
The institution we have created for ourselves has stood the test of time, despite the storms and hurricanes that it has had to brave. Организация, которую мы для себя создали, выдержала испытание временем, несмотря на те бури и ураганы, которые выпали на ее долю.
That decision demonstrated, for the first time, that there was an institution that could investigate and prosecute the most serious international crimes regardless of where they occur. В первый раз решение продемонстрировало, что существует организация, которая может расследовать и наказывать самые серьезные международные преступления, независимо от того, где они совершены.
For a small island nation like Solomon Islands, the United Nations is the foremost institution to turn to in time of trouble and need. Для таких малых островных государств, как Соломоновы Острова, Организация Объединенных Наций является главным учреждением, к которому они могут обратиться за помощью с случае беды и нужды.
The role of the Department of Public Information must not be underestimated, since the United Nations is repositioning itself with a view to acquiring even greater relevance as an indispensable global institution. Роль Департамента общественной информации нельзя недооценивать, поскольку Организация Объединенных Наций осуществляет процесс своей реструктуризации с целью приобретения еще большего значения в качестве необходимо глобального института.